Faycal, K-Teb & Littledémo - Comme une soif... - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Faycal, K-Teb & Littledémo - Comme une soif...




Comme une soif...
Как жажда...
Comme une soif de partir sans fric, entre les pages d'un livre
Как жажда уехать без гроша, между страниц книги,
Ou sur une plage rendue ivre par des lieux sauvages, des criques
Или на пляже, опьяненном дикими местами, бухтами.
Soif d'un juste milieu, soif de louanges pour nos martyrs
Жажда золотой середины, жажда хвалы нашим мученикам,
De ressentir que des anges traînent sous les cieux
Жажда чувствовать, что ангелы парят под небесами.
Soif de gestes gracieux, d'un bonheur à la sauvette
Жажда изящных жестов, мимолетного счастья,
Soif d'être audacieux, j'attends mon heure dans la navette
Жажда быть смелым, я жду своего часа в маршрутке.
Soif de garder honneur et respect face aux reproches
Жажда сохранить честь и уважение перед лицом упреков,
Soif de paix pour nos proches, du prude au plus grand déconneur
Жажда мира для наших близких, от скромника до отъявленного шутника.
Soif de cran devant des connards, d'être rude dans l'impact
Жажда смелости перед придурками, быть грубым при столкновении,
J'ai la soif d'un zonard, artiste errant sur deux compacts
У меня жажда наркомана, бродячего артиста на двух компакт-дисках.
Soif de voir mes parents, ces repères qui me régulent
Жажда увидеть своих родителей, эти ориентиры, которые меня регулируют,
Soif d'une paire de virgules pourtant pas soif d'être apparent
Жажда пары запятых, но не жажда быть заметным.
Soit de quitter ce qui me botte, de risques sans remord
Жажда покинуть то, что меня привлекает, рисковать без сожаления,
De voir à quitter tous les potes, à trop tourner leur disque est mort
Жажда покинуть всех друзей, их пластинки заезжены до смерти.
Soif de revoir mes zincs, de détourner leurs soucis
Жажда снова увидеть своих друзей, отвлечь их от забот,
De tout retourner même à cinq, d'une dernière tournée ce coup-ci
Перевернуть все с ног на голову, даже впятером, в последний раз в этом туре.
J'ai comme une soif de liberté, pouvoir enfin m'évader
У меня как будто жажда свободы, наконец-то сбежать,
Brisons les règles qu'ils ont dressées
Разорвать правила, которые они установили.
J'ai soif de voir enfin mes rêves devenir réalité
Я жажду наконец-то увидеть, как мои мечты становятся реальностью.
Ouais j'ai comme une soif de liberté, pouvoir enfin m'exprimer
Да, у меня как будто жажда свободы, наконец-то высказаться,
Marre qu'ils nous disent comment penser
Надоело, что они говорят нам, как думать.
J'ai simplement comme une soif d'authenticité
У меня просто жажда подлинности.
Comme une soif que rien ne désaltère
Как жажда, которую ничто не утоляет,
Mon cœur et mes artères ont soif de sang neuf pendant qu'eux déblatèrent
Мое сердце и мои артерии жаждут новой крови, пока они болтают.
Soif de cette joie que nos angoisses occultent
Жажда той радости, которую скрывают наши тревоги,
J'ai soif de rimes alors peaufine celles-ci mais n'en remplace aucune
Я жажду рифм, так что оттачивай эти, но не заменяй ни одну.
Soif de rencontre et de solitude
Жажда встреч и одиночества,
J'ai des frissons devant la femme quand mon voisin a soif de jolis culs
У меня мурашки бегут от женщин, пока мой сосед жаждет красивых задниц.
Soif d'amour même afféré à sillonner la ville
Жажда любви, даже занятый колешением по городу,
Soif de son appel car c'est lui seul qui m'a donné la vie
Жажда Его зова, потому что только Он дал мне жизнь.
Soif d'écriture mais les mots sont des traîtres
Жажда писать, но слова предатели,
Les saisons se répètent, nos peines sont profondes comme l'oraison des prêtres
Времена года повторяются, наши печали глубоки, как молитва священников.
J'ai soif de cette vie même quand elle s'éloigne
Я жажду этой жизни, даже когда она ускользает,
J'ai soif de cette vie, que mes rimes en témoignent
Я жажду этой жизни, пусть мои рифмы об этом свидетельствуют.
J'ai soif de ces détails que tu négliges
Я жажду этих деталей, которыми ты пренебрегаешь,
Les érige en pierre de taille, sur lesquels ma plume s'aiguise
Возводи их в тесаный камень, на котором оттачивается мое перо.
Soif de médailles? Non, j'ai soif d'une autre soif
Жажда медалей? Нет, я жажду другой жажды,
Quand l'insatisfaction devient le seul salaire de notre taf
Когда неудовлетворенность становится единственной платой за нашу работу.
Soif de tout car mon passé reste désertique
Жажда всего, потому что мое прошлое остается пустынным,
Soif coupable quand le double en moi fait tomber ses verdicts
Жажда виновная, когда двойник во мне выносит свои вердикты.
Soif de cette ivresse qu'ils réduisent à l'alcool
Жажда того опьянения, которое они сводят к алкоголю,
Soif d'enfin quitter le réduit et l'alcôve
Жажда наконец-то покинуть каморку и альков.
Comme une soif d'ouverture, de sens et de vertu
Как жажда открытости, смысла и добродетели,
De silence et de lecture, de prise de conscience et d'air pur
Тишины и чтения, осознания и чистого воздуха.
Soif de la source cachée derrière les devantures
Жажда источника, скрытого за фасадами,
Soif de ce "je ne sais quoi" qui s'atteint d'aventure
Жажда того "не знаю чего", что достигается приключениями.
Soif d'amour sans antidote, de sentiments vrais
Жажда любви без противоядия, настоящих чувств,
Même le ciment est navré tour à tour ça radote
Даже цемент огорчен там, где по очереди все повторяется.
Soif d'un grand retour aux sources, le fleuve est pollué
Жажда великого возвращения к истокам, река загрязнена,
Tout s'abreuve d'un son dilué, les miens ne sont plus dans la course
Все упиваются разбавленным звуком, мои уже не в гонке.
Soif d'un salam aux anciens, de raviver leur valeur
Жажда приветствия старейшинам, возрождения их ценности,
D'esquiver mon malheur, de mettre mon vague à l'âme en chien
Избежать своего несчастья, отправить свою тоску на прогулку.
Soif de me permettre sans frein d'arriver à mes fins
Жажда позволить себе без тормозов достичь своих целей,
Sans me compromettre enfin, ne pas me priver d'un refrain
Наконец-то не идти на компромиссы, не лишать себя припева.






Attention! Feel free to leave feedback.