Faycal feat. Demi-Portion - Quelques rimes sous le ciel - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Faycal feat. Demi-Portion - Quelques rimes sous le ciel




Quelques rimes sous le ciel
Some rhymes under the sky
Leurs engrenages sont en surchauffe, j'ai la vision de l'aigle
Their gears are overheating, I have the vision of an eagle
Une évasion en règle dans l'encre nage sain et sauf
A proper escape, swimming safe and sound in ink
Entre nuages et croûte terrestre, mes splendeurs sous cellophane
Between clouds and Earth's crust, my splendors under cellophane
Vendeurs de doutes lorsque tout fane, mes pages se défenestrent
Sellers of doubts when everything fades, my pages are defenestrated
Des fleurs mortes sous mes fenêtres, des rêves dans un cendrier
Dead flowers under my windows, dreams in an ashtray
Voir notre honneur renaitre, une trêve avant de vriller
To see our honor reborn, a truce before twisting
Ouvrier de la plume, j'ai trimé pour le subtil
Worker of the pen, I trimmed for the subtle
briller est inutile comme frimer dans cette large brume
Where shining is useless like shivering in this wide mist
Nos baskets sur le bitume, tous courent à l'envers
Our sneakers on the bitumen, everyone running backwards
Mais les discours de ces pervers ne rachètent pas notre amertume
But the speeches of these perverts do not buy back our bitterness
(Te rackette?) un peu de zèle comme de l'eau dans le gaz
(Blackmail you?) a little zeal like water in gas
Et leurs machettes sont sur nos ailes, on est les frelots de Pégase
And their machetes are on our wings, we are the fledglings of Pegasus
Une génération dans le mur, trop de manchettes
A generation in the wall, too many handcuffs
Les frérots crisent par des murmures, brisent leurs fémurs sur des planchettes
The brothers scream in murmurs, break their femurs on skateboards
Grise atmosphère, j'étale mes tripes sur mes toiles
Gray atmosphere, I spread my guts on my canvases
Détale entre les étoiles et m'extirpe de cet Enfer
Spread out between the stars and extract myself from this Hell
Par la création, c'est des pétales que je respire
By creation, I breathe petals
Quand je rêve de réaction, d'un putsch dans leur empire
When I dream of reaction, of a putsch in their empire
Peu de bouches d'aérations, qu'une pour nos textes
Few vents, only one for our texts
Louche est ce contexte, pire ça frise l'aberration
This context is shady, worse it borders on aberration
J'en ai franchi des monts, mes idées je suivrai
I have crossed mountains, I will follow my ideas
C'est décidé que j'arriverai affranchi devant leurs démons
It's decided that I will arrive free in front of their demons
J'ai appris et fait mes armes ici à l'école de la vie
I learned and made my weapons here at the school of life
Compris le prix, l'effet d'une larme, que si tu décolles on t'envie
Understood the price, the effect of a tear, that if you take off they envy you
C'est quelques rimes sous le ciel, c'est rien de plus
It's a few rhymes under the sky, it's nothing more
Chez nous rien d'artificiel, tout c'qui prime est dans nos plexus
Nothing artificial with us, everything that matters is in our plexus
Quelques rimes sous le soleil
A few rhymes under the sun
C'est quelques rimes sous le ciel, c'est rien de plus
It's a few rhymes under the sky, it's nothing more
Chez nous rien d'artificiel, tout c'qui prime est dans nos plexus
Nothing artificial with us, everything that matters is in our plexus
Chez nous rien d'artificiel, tout c'qui prime est dans nos plexus
Nothing artificial with us, everything that matters is in our plexus
Parce qu'on a pas choisi d'être comme ça, détrompe toi
Because we didn't choose to be like this, think again
Laisse le boulot au clochard, il va mieux t'parler du trottoir
Leave the job to the bum, he'll tell you better about the sidewalk
Souriez parce que cette vie va nous rapprocher du convoi
Smile because this life will bring us closer to the convoy
Bourré comme certains le pourront du matin au soir
Stuffed like some can be from morning to night
Parce qu'on a pas choisi de sourire devant un salaire
Because we didn't choose to smile in front of a salary
Souffrir tout mais rien n'vaut un je t'aime à sa mère
Suffer everything but nothing is worth an I love you to his mother
Vas-y, paie ta galère, la monnaie n'est que routine
Go ahead, pay for your galley, the currency is just routine
J'finis nos rimes, soyons sûr nous paiera pas une Lamborghini
I finish our rhymes, let's be sure we won't be paid a Lamborghini
Encore à la bourre Demi avant qu'la date périme
Still in a hurry Demi before the date expires
Non aucune blague terrible, y'a plus d'femmes à marier
No terrible joke, there are no more women to marry
C'est mort depuis que l'amour accroche les bactéries
It's been dead since love caught bacteria
Qui aurait cru à c'constat? Personne
Who would have believed this observation? No one
C'est l'contraire: tombe à l'eau, y'a qu'des requins qui t'sauvent
It's the opposite: fall overboard, there are only sharks to save you
Mince, comment te dire qu'on choisit pas sa destinée
Damn, how can I tell you that we don't choose our destiny
Que le bon rappeur ici n'est pas seulement le plus stylé
That the good rapper here is not only the most stylish
Sous-estimé d'vous, p't-être qu'on est fou un point c'est tout
Underestimated by you, maybe we are crazy, that's all
Bien éloigné d'vos grosses merdes mais en revanche chacun ses goûts
Far from your big shit but on the other hand, to each his own
On est en France calme-toi, t'as pas le droit de parler fort
We are in France calm down, you don't have the right to speak loudly
Si t'es une star bien sûr qu'on t'jettera dans les ressorts
If you are a star of course we will throw you into the springs
Afin qu'tu grimpes vite, vite en oubliant le calvaire
So that you climb quickly, quickly forgetting the ordeal
Chut, j'suis de l'Old School à la Maurice Clavel
Hush, I'm Old School à la Maurice Clavel
Salem, on sait qu'ici plein de curieux s'baladent
Salem, we know that a lot of curious people are wandering around here
Un milieu sale à s'tirer les cheveux à la Francis Lalanne
A dirty environment to pull your hair out à la Francis Lalanne






Attention! Feel free to leave feedback.