Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettres de noblesses
Adelsbriefe
Port
de
Marseille
Hafen
von
Marseille
Chère
famille
Liebe
Familie
C'est
sous
un
ciel
immaculé
de
plein
gré
ou
par
accident
Unter
einem
makellosen
Himmel,
freiwillig
oder
durch
Zufall
Tel
des
miraculés
qu'on
embarquait
pour
l'Occident
Wie
durch
ein
Wunder
Gerettete
schifften
wir
uns
ein
gen
Westen
Acculés
dans
nos
rêves
à
plus
de
45
degrés
In
die
Enge
getrieben
in
unseren
Träumen
bei
über
45
Grad
Avec
un
horizon
sans
trêve,
entre
joie
et
regret
Mit
einem
unaufhörlichen
Horizont,
zwischen
Freude
und
Bedauern
La
mer
s'agitait
au
milieu
du
trajet
Das
Meer
wurde
unruhig
mitten
auf
der
Fahrt
Et
quand
la
raison
cogitait
elle
saccageait
nos
oraisons
Und
wenn
der
Verstand
nachdachte,
zerstörte
es
unsere
Gebete
À
milles
lieues
du
danger,
de
la
haine
ou
de
la
rancœur
Meilenweit
entfernt
von
Gefahr,
Hass
oder
Groll
Les
sourires
s'échangeaient
comme
du
baume
au
cœur
Ein
Lächeln
wurde
ausgetauscht
wie
Balsam
für
die
Seele
Dans
ce
bunker
entre
fou
rires
et
peur
de
mourir
In
diesem
Bunker
zwischen
Lachanfällen
und
Todesangst
Devançant
la
torpeur
avec
des
nœuds
à
parcourir
Der
Erstarrung
zuvorkommend,
mit
Knoten,
die
zu
überwinden
waren
Bref,
l'espérance
était
notre
fief
Kurz
gesagt,
die
Hoffnung
war
unsere
Festung
Avançant
dans
l'errance,
l'Éternel
était
notre
chef
Voranschreitend
im
Umherirren,
der
Ewige
war
unser
Führer
Un
lien
maternel
en
pensant
à
votre
image
Ein
mütterliches
Band,
an
euer
Bild
denkend
Sempiternelle
la
ressassant
bien
tel
un
hommage
Immerwährend,
es
wiederholend
wie
eine
Hommage
Le
soleil
se
lève,
il
révèle
les
contours
Die
Sonne
geht
auf,
sie
enthüllt
die
Umrisse
D'un
pays
qui
s'élève
avec
nos
rêves
aux
alentours
Eines
Landes,
das
sich
erhebt,
mit
unseren
Träumen
ringsumher
Vitry-le-François
Vitry-le-François
Novembre
1974
November
1974
Chère
famille
Liebe
Familie
L'orage
et
la
rage
grondent
derrière
ma
transparence
Der
Sturm
und
die
Wut
grollen
hinter
meiner
Fassade
Des
barrières
se
fondent,
du
langage
à
l'apparence
Barrieren
fallen,
von
der
Sprache
bis
zum
Aussehen
Cloîtré
dans
ce
foyer
où
l'air
et
l'éther
se
confondent
Eingepfercht
in
diesem
Heim,
wo
Luft
und
Äther
verschwimmen
Où
les
prolétaires
se
morfondent,
outrés
d'être
dévoyés
Wo
die
Proletarier
Trübsal
blasen,
empört
darüber,
vom
Weg
abgekommen
zu
sein
Le
regret
m'alimente,
agrémenté
de
bruits
divers
Das
Bedauern
nährt
mich,
garniert
mit
diversen
Geräuschen
Et
de
thé
à
la
menthe
c'était
l'été
les
nuits
d'hiver
Und
Pfefferminztee
– es
war
Sommer
in
den
Winternächten
Ici
l'ennui
et
les
soucis
forment
mon
univers
Hier
bilden
Langeweile
und
Sorgen
mein
Universum
L'eldorado
se
déforme,
tout
est
pervers
Das
Eldorado
verformt
sich,
alles
ist
verkehrt
C'est
l'envers
du
rideau,
un
nouvel
enfer
sous
les
cieux
Es
ist
die
Kehrseite
des
Vorhangs,
eine
neue
Hölle
unter
dem
Himmel
La
méduse
et
son
radeau
se
renouvèlent
sous
mes
yeux
Die
Medusa
und
ihr
Floß
erneuern
sich
vor
meinen
Augen
Naufrage
identitaire
et
mes
lignes
en
sont
le
reflet
Identitärer
Schiffbruch,
und
meine
Zeilen
sind
dessen
Spiegelbild
Le
courage
m'a
gonflé
mais
la
guigne
se
réitère
Der
Mut
hat
mich
erfüllt,
aber
das
Pech
wiederholt
sich
J'enterre
mes
promesses,
mes
bonheurs,
mes
souhaits
Ich
begrabe
meine
Versprechen,
mein
Glück,
meine
Wünsche
En
solitaire,
là
où
l'ivresse
et
mon
honneur
se
sont
échoués
Alleine,
dort
wo
der
Rausch
und
meine
Ehre
gestrandet
sind
Loin
de
vos
visages
et
de
la
poussière
des
sentiers
Fern
von
euren
Gesichtern
und
dem
Staub
der
Pfade
J'ai
ce
présage:
ma
terre
nourricière
est
en
chantier
Ich
habe
diese
Ahnung:
Meine
nährende
Erde
ist
eine
Baustelle
Une
trentaine
d'années
plus
tard...
Etwa
dreißig
Jahre
später...
Chère
famille
Liebe
Familie
Les
typhons
se
dissimulent,
trahis
par
des
éclaircies
Die
Taifune
verbergen
sich,
verraten
durch
Aufheiterungen
Et
ce
pays
je
remercie,
loin
de
ceux
qui
font
des
émules
Und
diesem
Land
danke
ich,
fern
von
jenen,
die
es
nachmachen
Des
envies
s'ouvrent
et
des
plaisirs
ressuscitent
Begierden
öffnen
sich
und
Freuden
leben
wieder
auf
Ma
vie
je
redécouvre,
mon
désir,
ma
réussite
Mein
Leben
entdecke
ich
neu,
mein
Verlangen,
meinen
Erfolg
Abreuvé
de
compassion
et
de
simplicité
Getränkt
mit
Mitgefühl
und
Einfachheit
Je
rêvais
de
passion,
d'humour,
de
complicité
Ich
träumte
von
Leidenschaft,
Humor,
Komplizenschaft
Et
l'amour
m'a
foudroyé,
j'ai
décelé
ma
reine
Und
die
Liebe
hat
mich
wie
ein
Blitz
getroffen,
ich
habe
meine
Königin
entdeckt
Lorsque
je
me
croyais
esseulé
dans
cette
arène
Als
ich
mich
allein
glaubte
in
dieser
Arena
Les
semaines
se
suivent,
je
me
dépense,
me
dévoue
Die
Wochen
folgen
aufeinander,
ich
strenge
mich
an,
ich
widme
mich
Me
démène
quoi
qu'il
arrive:
je
pense
à
vous
Ich
strenge
mich
an,
was
auch
immer
geschieht:
Ich
denke
an
euch
La
valeur
du
travail
et
la
bravoure
m'ont
aiguillé
Der
Wert
der
Arbeit
und
die
Tapferkeit
haben
mir
den
Weg
gewiesen
Pour
qu'on
savoure
nos
retrouvailles
dans
la
chaleur
de
juillet
Damit
wir
unser
Wiedersehen
in
der
Julihitze
genießen
können
Pour
terminer,
entre
mes
souvenirs
et
l'avenir
Zum
Abschluss,
zwischen
meinen
Erinnerungen
und
der
Zukunft
Toujours
déterminé
quoi
qu'il
puisse
advenir
Immer
entschlossen,
was
auch
immer
geschehen
mag
J'ai
forgé
mon
édifice,
la
jalousie
rend
glacial
Ich
habe
mein
Gebäude
geschmiedet,
Eifersucht
macht
eisig
À
ce
jour
j'ai
deux
fils:
Faouzi
et
Fayçal
Heute
habe
ich
zwei
Söhne:
Faouzi
und
Fayçal
Mon
père
est
un
héros
Mein
Vater
ist
ein
Held
Et
ce
morceau
lui
est
dédié
Und
dieses
Stück
ist
ihm
gewidmet
Entre
biographie
et
fiction
Zwischen
Biografie
und
Fiktion
Entre
le
réel
et
mes
convictions
Zwischen
der
Realität
und
meinen
Überzeugungen
Plus
d'une
trentaine
d'année
de
combat
quotidien
Mehr
als
dreißig
Jahre
täglichen
Kampfes
De
1974
à
2006
écoute
bien
Von
1974
bis
2006
hör
gut
zu
Mon
père
est
un
héros
Mein
Vater
ist
ein
Held
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.