Fayçal - Lettres de noblesses - translation of the lyrics into German

Lettres de noblesses - Fayçaltranslation in German




Lettres de noblesses
Adelsbriefe
Port de Marseille
Hafen von Marseille
Juillet 1974
Juli 1974
Chère famille
Liebe Familie
C'est sous un ciel immaculé de plein gré ou par accident
Unter einem makellosen Himmel, freiwillig oder durch Zufall
Tel des miraculés qu'on embarquait pour l'Occident
Wie durch ein Wunder Gerettete schifften wir uns ein gen Westen
Acculés dans nos rêves à plus de 45 degrés
In die Enge getrieben in unseren Träumen bei über 45 Grad
Avec un horizon sans trêve, entre joie et regret
Mit einem unaufhörlichen Horizont, zwischen Freude und Bedauern
La mer s'agitait au milieu du trajet
Das Meer wurde unruhig mitten auf der Fahrt
Et quand la raison cogitait elle saccageait nos oraisons
Und wenn der Verstand nachdachte, zerstörte es unsere Gebete
À milles lieues du danger, de la haine ou de la rancœur
Meilenweit entfernt von Gefahr, Hass oder Groll
Les sourires s'échangeaient comme du baume au cœur
Ein Lächeln wurde ausgetauscht wie Balsam für die Seele
Dans ce bunker entre fou rires et peur de mourir
In diesem Bunker zwischen Lachanfällen und Todesangst
Devançant la torpeur avec des nœuds à parcourir
Der Erstarrung zuvorkommend, mit Knoten, die zu überwinden waren
Bref, l'espérance était notre fief
Kurz gesagt, die Hoffnung war unsere Festung
Avançant dans l'errance, l'Éternel était notre chef
Voranschreitend im Umherirren, der Ewige war unser Führer
Un lien maternel en pensant à votre image
Ein mütterliches Band, an euer Bild denkend
Sempiternelle la ressassant bien tel un hommage
Immerwährend, es wiederholend wie eine Hommage
Le soleil se lève, il révèle les contours
Die Sonne geht auf, sie enthüllt die Umrisse
D'un pays qui s'élève avec nos rêves aux alentours
Eines Landes, das sich erhebt, mit unseren Träumen ringsumher
Vitry-le-François
Vitry-le-François
Novembre 1974
November 1974
Chère famille
Liebe Familie
L'orage et la rage grondent derrière ma transparence
Der Sturm und die Wut grollen hinter meiner Fassade
Des barrières se fondent, du langage à l'apparence
Barrieren fallen, von der Sprache bis zum Aussehen
Cloîtré dans ce foyer l'air et l'éther se confondent
Eingepfercht in diesem Heim, wo Luft und Äther verschwimmen
les prolétaires se morfondent, outrés d'être dévoyés
Wo die Proletarier Trübsal blasen, empört darüber, vom Weg abgekommen zu sein
Le regret m'alimente, agrémenté de bruits divers
Das Bedauern nährt mich, garniert mit diversen Geräuschen
Et de thé à la menthe c'était l'été les nuits d'hiver
Und Pfefferminztee es war Sommer in den Winternächten
Ici l'ennui et les soucis forment mon univers
Hier bilden Langeweile und Sorgen mein Universum
L'eldorado se déforme, tout est pervers
Das Eldorado verformt sich, alles ist verkehrt
C'est l'envers du rideau, un nouvel enfer sous les cieux
Es ist die Kehrseite des Vorhangs, eine neue Hölle unter dem Himmel
La méduse et son radeau se renouvèlent sous mes yeux
Die Medusa und ihr Floß erneuern sich vor meinen Augen
Naufrage identitaire et mes lignes en sont le reflet
Identitärer Schiffbruch, und meine Zeilen sind dessen Spiegelbild
Le courage m'a gonflé mais la guigne se réitère
Der Mut hat mich erfüllt, aber das Pech wiederholt sich
J'enterre mes promesses, mes bonheurs, mes souhaits
Ich begrabe meine Versprechen, mein Glück, meine Wünsche
En solitaire, l'ivresse et mon honneur se sont échoués
Alleine, dort wo der Rausch und meine Ehre gestrandet sind
Loin de vos visages et de la poussière des sentiers
Fern von euren Gesichtern und dem Staub der Pfade
J'ai ce présage: ma terre nourricière est en chantier
Ich habe diese Ahnung: Meine nährende Erde ist eine Baustelle
Une trentaine d'années plus tard...
Etwa dreißig Jahre später...
Chère famille
Liebe Familie
Les typhons se dissimulent, trahis par des éclaircies
Die Taifune verbergen sich, verraten durch Aufheiterungen
Et ce pays je remercie, loin de ceux qui font des émules
Und diesem Land danke ich, fern von jenen, die es nachmachen
Des envies s'ouvrent et des plaisirs ressuscitent
Begierden öffnen sich und Freuden leben wieder auf
Ma vie je redécouvre, mon désir, ma réussite
Mein Leben entdecke ich neu, mein Verlangen, meinen Erfolg
Abreuvé de compassion et de simplicité
Getränkt mit Mitgefühl und Einfachheit
Je rêvais de passion, d'humour, de complicité
Ich träumte von Leidenschaft, Humor, Komplizenschaft
Et l'amour m'a foudroyé, j'ai décelé ma reine
Und die Liebe hat mich wie ein Blitz getroffen, ich habe meine Königin entdeckt
Lorsque je me croyais esseulé dans cette arène
Als ich mich allein glaubte in dieser Arena
Les semaines se suivent, je me dépense, me dévoue
Die Wochen folgen aufeinander, ich strenge mich an, ich widme mich
Me démène quoi qu'il arrive: je pense à vous
Ich strenge mich an, was auch immer geschieht: Ich denke an euch
La valeur du travail et la bravoure m'ont aiguillé
Der Wert der Arbeit und die Tapferkeit haben mir den Weg gewiesen
Pour qu'on savoure nos retrouvailles dans la chaleur de juillet
Damit wir unser Wiedersehen in der Julihitze genießen können
Pour terminer, entre mes souvenirs et l'avenir
Zum Abschluss, zwischen meinen Erinnerungen und der Zukunft
Toujours déterminé quoi qu'il puisse advenir
Immer entschlossen, was auch immer geschehen mag
J'ai forgé mon édifice, la jalousie rend glacial
Ich habe mein Gebäude geschmiedet, Eifersucht macht eisig
À ce jour j'ai deux fils: Faouzi et Fayçal
Heute habe ich zwei Söhne: Faouzi und Fayçal
Mon père est un héros
Mein Vater ist ein Held
Et ce morceau lui est dédié
Und dieses Stück ist ihm gewidmet
Entre biographie et fiction
Zwischen Biografie und Fiktion
Entre le réel et mes convictions
Zwischen der Realität und meinen Überzeugungen
Plus d'une trentaine d'année de combat quotidien
Mehr als dreißig Jahre täglichen Kampfes
De 1974 à 2006 écoute bien
Von 1974 bis 2006 hör gut zu
Mon père est un héros
Mein Vater ist ein Held






Attention! Feel free to leave feedback.