Fayçal - Lettres de noblesses - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fayçal - Lettres de noblesses




Lettres de noblesses
Letters Patent
Port de Marseille
Port of Marseille
Juillet 1974
July 1974
Chère famille
Dear family
C'est sous un ciel immaculé de plein gré ou par accident
It is under an immaculate sky, willingly or by accident
Tel des miraculés qu'on embarquait pour l'Occident
Like miracles, we embarked for the West
Acculés dans nos rêves à plus de 45 degrés
Cornered in our dreams at more than 45 degrees
Avec un horizon sans trêve, entre joie et regret
With a horizon without truce, between joy and regret
La mer s'agitait au milieu du trajet
The sea was agitated in the middle of the journey
Et quand la raison cogitait elle saccageait nos oraisons
And when reason pondered, it ransacked our prayers
À milles lieues du danger, de la haine ou de la rancœur
Thousands of miles from danger, hate or resentment
Les sourires s'échangeaient comme du baume au cœur
Smiles were exchanged like balm to the heart
Dans ce bunker entre fou rires et peur de mourir
In this bunker between laughter and fear of dying
Devançant la torpeur avec des nœuds à parcourir
Ahead of the torpor with knots to cover
Bref, l'espérance était notre fief
In short, hope was our fiefdom
Avançant dans l'errance, l'Éternel était notre chef
Moving forward in wandering, the Eternal was our leader
Un lien maternel en pensant à votre image
A maternal bond thinking of your image
Sempiternelle la ressassant bien tel un hommage
Everlasting, repeating it well as a tribute
Le soleil se lève, il révèle les contours
The sun rises, it reveals the contours
D'un pays qui s'élève avec nos rêves aux alentours
Of a country that rises with our dreams around
Vitry-le-François
Vitry-le-François
Novembre 1974
November 1974
Chère famille
Dear family
L'orage et la rage grondent derrière ma transparence
The storm and the rage rumble behind my transparency
Des barrières se fondent, du langage à l'apparence
Barriers melt, from language to appearance
Cloîtré dans ce foyer l'air et l'éther se confondent
Cloistered in this home where air and ether merge
les prolétaires se morfondent, outrés d'être dévoyés
Where proletarians mope, outraged to be deported
Le regret m'alimente, agrémenté de bruits divers
Regret feeds me, embellished with various noises
Et de thé à la menthe c'était l'été les nuits d'hiver
And mint tea, it was summer on winter nights
Ici l'ennui et les soucis forment mon univers
Here boredom and worries form my universe
L'eldorado se déforme, tout est pervers
Eldorado is deformed, everything is perverse
C'est l'envers du rideau, un nouvel enfer sous les cieux
It's the other side of the curtain, a new hell under the heavens
La méduse et son radeau se renouvèlent sous mes yeux
The jellyfish and its raft are renewed before my eyes
Naufrage identitaire et mes lignes en sont le reflet
Identity shipwreck and my lines are a reflection of it
Le courage m'a gonflé mais la guigne se réitère
Courage swelled me but the jinx repeats itself
J'enterre mes promesses, mes bonheurs, mes souhaits
I bury my promises, my happiness, my wishes
En solitaire, l'ivresse et mon honneur se sont échoués
Alone, where intoxication and my honor have failed
Loin de vos visages et de la poussière des sentiers
Far from your faces and the dust of the trails
J'ai ce présage: ma terre nourricière est en chantier
I have this presage: my nourishing land is under construction
Une trentaine d'années plus tard...
Thirty years later...
Chère famille
Dear family
Les typhons se dissimulent, trahis par des éclaircies
Typhoons hide, betrayed by clearings
Et ce pays je remercie, loin de ceux qui font des émules
And I thank this country, far from those who emulate
Des envies s'ouvrent et des plaisirs ressuscitent
Envies open up and pleasures resurrect
Ma vie je redécouvre, mon désir, ma réussite
I rediscover my life, my desire, my success
Abreuvé de compassion et de simplicité
Imbued with compassion and simplicity
Je rêvais de passion, d'humour, de complicité
I dreamed of passion, humor, complicity
Et l'amour m'a foudroyé, j'ai décelé ma reine
And love overwhelmed me, I found my queen
Lorsque je me croyais esseulé dans cette arène
When I thought I was alone in this arena
Les semaines se suivent, je me dépense, me dévoue
The weeks follow one another, I spend myself, I devote myself
Me démène quoi qu'il arrive: je pense à vous
I go crazy whatever happens: I think of you
La valeur du travail et la bravoure m'ont aiguillé
The value of work and bravery guided me
Pour qu'on savoure nos retrouvailles dans la chaleur de juillet
So that we can savor our reunion in the heat of July
Pour terminer, entre mes souvenirs et l'avenir
Finally, between my memories and the future
Toujours déterminé quoi qu'il puisse advenir
Always determined whatever may happen
J'ai forgé mon édifice, la jalousie rend glacial
I forged my edifice, jealousy makes glacial
À ce jour j'ai deux fils: Faouzi et Fayçal
To this day I have two sons: Faouzi and Fayçal
Mon père est un héros
My father is a hero
Et ce morceau lui est dédié
And this piece is dedicated to him
Entre biographie et fiction
Between biography and fiction
Entre le réel et mes convictions
Between reality and my convictions
Plus d'une trentaine d'année de combat quotidien
More than thirty years of daily combat
De 1974 à 2006 écoute bien
From 1974 to 2006, listen carefully
Mon père est un héros
My father is a hero






Attention! Feel free to leave feedback.