Fayçal - Quatre vingt dix accusations - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fayçal - Quatre vingt dix accusations




Quatre vingt dix accusations
Девяносто обвинений
J'accuse la crise, le cataclysme, les censeurs, les faux savants
Я обвиняю кризис, катаклизм, цензоров, лжеученых,
Les penseurs trop dans le vent, leur brise de fatalisme
Мыслителей, слишком увлеченных модой, их ветер фатализма.
J'accuse le capitalisme, son ampleur, sa virulence
Я обвиняю капитализм, его размах, его свирепость,
Dans les pleurs et l'opulence, mes rêves de réalisme
В слезах и роскоши, мои мечты о реализме.
J'accuse leur surdité, la starification
Я обвиняю их глухоту, возведение в звезды,
Mon art: une scarification quand il est une absurdité
Мое искусство: шрамирование, когда оно абсурдно.
J'accuse la mode et ses victimes, les avoirs, l'argent
Я обвиняю моду и ее жертв, имущество, деньги,
Le pouvoir, les hauts dirigeants peu commodes pleins de haute estime
Власть, высокопоставленных лидеров, скованных собственной важностью.
J'accuse les hautes instances, leur cour partiale
Я обвиняю высокие инстанции, их пристрастный суд,
Leur discours: un art martial qu'ils pratiquent sans distance
Их речи: боевое искусство, которым они владеют без дистанции.
Et j'accuse avec insistance leur délocalisation
И я обвиняю с настойчивостью их делокализацию,
Nous, statiques, à deux d'tens' devant leur colonisation
Нас, статичных, в двух шагах от их колонизации.
J'accuse Endemol, les veaux qui comatent
Я обвиняю Endemol, телят, что в коме,
Les cerveaux qu'ils formatent et qu'ils colmatent sans bémol
Мозги, что они форматируют и замазывают без помех.
Le niveau des océans qui augmente de jour en jour
Уровень океанов, что растет день ото дня,
Ma vie lente derrière l'abat-jour quand elle équivaut au néant
Моя медленная жизнь за ежедневной рутиной, когда она равносильна ничему.
Dresse mon réquisitoire, mes diatribes, en somme une critique
Составляю обвинительный акт, мои филиппики, в общем, критику,
M'adresse à ce sans histoire, aux scribes comme aux politiques
Обращаюсь к этому простаку, к писцам, как и к политикам,
Me dit que mes récusations sur l'orgueil séviront
Говорю себе, что мои обвинения в гордыне сработают,
Et sur ma feuille environ 90 accusations
И на моем листе около 90 обвинений.
J'accuse l'égoïsme, fer de lance de ma nation
Я обвиняю эгоизм, копье моей нации,
La violence est son prisme, l'enfer: ses émanations
Насилие - его призма, ад - его эманация.
J'accuse les juges sournois de racisme et d'incompétence
Я обвиняю подлых судей в расизме и некомпетентности,
Ceux qui grugent leur minois, le fascisme et l'omnipotence
Тех, кто наживается на своем лицемерии, фашизме и всемогуществе.
J'accuse tous ces dossiers, enterrés, neutralisés
Я обвиняю все эти дела, похороненные, нейтрализованные,
Leurs incidents moralisés nous atterraient le dos scié
Их морализаторские инциденты свалили бы нас с ног.
Un président égocentrique, associés et malfaiteurs
Эгоцентричный президент, сообщники и злоумышленники,
Ces dissidents trop excentriques, ces faux bienfaiteurs
Эти слишком эксцентричные диссиденты, эти лжеблагодетели.
J'accuse l'excès de modernisme, les chemins du succès
Я обвиняю чрезмерный модернизм, пути к успеху,
Les désaxés du christianisme, les gamins rois vexés
Свихнувшихся христиан, обиженных маленьких королей.
J'accuse vos colonels, éperons et hauts dignitaires
Я обвиняю ваших полковников, шпоры и высокопоставленных лиц,
Leurs disquettes internationales comme le Front monétaire
Их международные дискеты, как Международный валютный фонд.
J'accuse les hommes irrationnels, les enquêtes bâclées
Я обвиняю иррациональных мужчин, расследования, проведенные спустя рукава,
Bloqué sont les portes patronales alors les mômes rackettent la clé
Двери работодателей заблокированы, поэтому детишки вымогают ключ.
J'accuse vos escortes et leur gamelle mal raclée
Я обвиняю вашу охрану и их плохо вымытые тарелки,
Nos débâcles ne sont pas bouclées, nos mots sont des lamelles nickelées
Наши разборки не прекращаются, наши слова - начищенные пластинки.
J'accuse l'affaire N'Kamdo, l'affaire Outreau
Я обвиняю дело Н'Камдо, дело Утро,
Les faux frères qui dupent dès l'intro, mate c'qu'ils profèrent dans notre dos
Фальшивых братьев, обманывающих с самого начала, смотри, что они говорят за нашей спиной.
J'accuse leur coin huppé, rupin et carrés VIP
Я обвиняю их роскошные уголки, богатые и VIP-ложи,
Tous barrer, nous ont usurpé rien que pour triper
Все заблокировано, они узурпировали нас только ради развлечения.
J'accuse le prix de nos écrits, nos carrières sans folie
Я обвиняю цену наших escritos, наши безумные карьеры,
Mes barrières, ma mélancolie, ce que mon esprit retranscrit
Мои барьеры, мою меланхолию, то, что передает мой разум.
J'accuse le rire au dépens quand il est pernicieux
Я обвиняю смех за счет других, когда он злонамерен,
Le pire qui se répand, la planète empire sous les cieux
Худшее, что распространяется, планета чахнет под небесами.
Le net qui transpire de vicieux, les malhonnêtes dont on dépend
Сеть, пропитанная пороком, нечестные люди, от которых мы зависим,
Aux manettes, c'est malicieux, leurs soupirs en suspend
У руля, это злонамеренно, их вздохи держат в напряжении.
J'accuse leur mirage, leur fausse présomption d'innocence
Я обвиняю их мираж, их ложную презумпцию невиновности,
En fonction d'un nom de naissance, ils te rossent avec rage
В зависимости от имени при рождении, они избивают тебя с яростью.
J'accuse la forme sans le sens, les stations qui nous blâment
Я обвиняю форму без содержания, станции, которые нас обвиняют,
Les manifestations s'enflamment même dans les normes, ça sent l'essence
Демонстрации вспыхивают даже в рамках дозволенного, пахнет бензином.
J'accuse le CAC40, les parachutes en or
Я обвиняю CAC40, золотые парашюты,
La chute, n'est pas marrante, nous on craque encore et encore
Падение не забавно, мы снова и снова ломаемся.





Writer(s): Faïçal Brahim


Attention! Feel free to leave feedback.