Lyrics and translation Fayçal - Quatre vingt dix accusations
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quatre vingt dix accusations
Девяносто обвинений
J'accuse
la
crise,
le
cataclysme,
les
censeurs,
les
faux
savants
Я
обвиняю
кризис,
катаклизм,
цензоров,
лжеученых,
Les
penseurs
trop
dans
le
vent,
leur
brise
de
fatalisme
Мыслителей,
слишком
увлеченных
модой,
их
ветер
фатализма.
J'accuse
le
capitalisme,
son
ampleur,
sa
virulence
Я
обвиняю
капитализм,
его
размах,
его
свирепость,
Dans
les
pleurs
et
l'opulence,
mes
rêves
de
réalisme
В
слезах
и
роскоши,
мои
мечты
о
реализме.
J'accuse
leur
surdité,
la
starification
Я
обвиняю
их
глухоту,
возведение
в
звезды,
Mon
art:
une
scarification
quand
il
est
une
absurdité
Мое
искусство:
шрамирование,
когда
оно
абсурдно.
J'accuse
la
mode
et
ses
victimes,
les
avoirs,
l'argent
Я
обвиняю
моду
и
ее
жертв,
имущество,
деньги,
Le
pouvoir,
les
hauts
dirigeants
peu
commodes
pleins
de
haute
estime
Власть,
высокопоставленных
лидеров,
скованных
собственной
важностью.
J'accuse
les
hautes
instances,
leur
cour
partiale
Я
обвиняю
высокие
инстанции,
их
пристрастный
суд,
Leur
discours:
un
art
martial
qu'ils
pratiquent
sans
distance
Их
речи:
боевое
искусство,
которым
они
владеют
без
дистанции.
Et
j'accuse
avec
insistance
leur
délocalisation
И
я
обвиняю
с
настойчивостью
их
делокализацию,
Nous,
statiques,
à
deux
d'tens'
devant
leur
colonisation
Нас,
статичных,
в
двух
шагах
от
их
колонизации.
J'accuse
Endemol,
les
veaux
qui
comatent
Я
обвиняю
Endemol,
телят,
что
в
коме,
Les
cerveaux
qu'ils
formatent
et
qu'ils
colmatent
sans
bémol
Мозги,
что
они
форматируют
и
замазывают
без
помех.
Le
niveau
des
océans
qui
augmente
de
jour
en
jour
Уровень
океанов,
что
растет
день
ото
дня,
Ma
vie
lente
derrière
l'abat-jour
quand
elle
équivaut
au
néant
Моя
медленная
жизнь
за
ежедневной
рутиной,
когда
она
равносильна
ничему.
Dresse
mon
réquisitoire,
mes
diatribes,
en
somme
une
critique
Составляю
обвинительный
акт,
мои
филиппики,
в
общем,
критику,
M'adresse
à
ce
sans
histoire,
aux
scribes
comme
aux
politiques
Обращаюсь
к
этому
простаку,
к
писцам,
как
и
к
политикам,
Me
dit
que
mes
récusations
sur
l'orgueil
séviront
Говорю
себе,
что
мои
обвинения
в
гордыне
сработают,
Et
sur
ma
feuille
environ
90
accusations
И
на
моем
листе
около
90
обвинений.
J'accuse
l'égoïsme,
fer
de
lance
de
ma
nation
Я
обвиняю
эгоизм,
копье
моей
нации,
La
violence
est
son
prisme,
l'enfer:
ses
émanations
Насилие
- его
призма,
ад
- его
эманация.
J'accuse
les
juges
sournois
de
racisme
et
d'incompétence
Я
обвиняю
подлых
судей
в
расизме
и
некомпетентности,
Ceux
qui
grugent
leur
minois,
le
fascisme
et
l'omnipotence
Тех,
кто
наживается
на
своем
лицемерии,
фашизме
и
всемогуществе.
J'accuse
tous
ces
dossiers,
enterrés,
neutralisés
Я
обвиняю
все
эти
дела,
похороненные,
нейтрализованные,
Leurs
incidents
moralisés
nous
atterraient
le
dos
scié
Их
морализаторские
инциденты
свалили
бы
нас
с
ног.
Un
président
égocentrique,
associés
et
malfaiteurs
Эгоцентричный
президент,
сообщники
и
злоумышленники,
Ces
dissidents
trop
excentriques,
ces
faux
bienfaiteurs
Эти
слишком
эксцентричные
диссиденты,
эти
лжеблагодетели.
J'accuse
l'excès
de
modernisme,
les
chemins
du
succès
Я
обвиняю
чрезмерный
модернизм,
пути
к
успеху,
Les
désaxés
du
christianisme,
les
gamins
rois
vexés
Свихнувшихся
христиан,
обиженных
маленьких
королей.
J'accuse
vos
colonels,
éperons
et
hauts
dignitaires
Я
обвиняю
ваших
полковников,
шпоры
и
высокопоставленных
лиц,
Leurs
disquettes
internationales
comme
le
Front
monétaire
Их
международные
дискеты,
как
Международный
валютный
фонд.
J'accuse
les
hommes
irrationnels,
les
enquêtes
bâclées
Я
обвиняю
иррациональных
мужчин,
расследования,
проведенные
спустя
рукава,
Bloqué
sont
les
portes
patronales
alors
les
mômes
rackettent
la
clé
Двери
работодателей
заблокированы,
поэтому
детишки
вымогают
ключ.
J'accuse
vos
escortes
et
leur
gamelle
mal
raclée
Я
обвиняю
вашу
охрану
и
их
плохо
вымытые
тарелки,
Nos
débâcles
ne
sont
pas
bouclées,
nos
mots
sont
des
lamelles
nickelées
Наши
разборки
не
прекращаются,
наши
слова
- начищенные
пластинки.
J'accuse
l'affaire
N'Kamdo,
l'affaire
Outreau
Я
обвиняю
дело
Н'Камдо,
дело
Утро,
Les
faux
frères
qui
dupent
dès
l'intro,
mate
c'qu'ils
profèrent
dans
notre
dos
Фальшивых
братьев,
обманывающих
с
самого
начала,
смотри,
что
они
говорят
за
нашей
спиной.
J'accuse
leur
coin
huppé,
rupin
et
carrés
VIP
Я
обвиняю
их
роскошные
уголки,
богатые
и
VIP-ложи,
Tous
barrer,
nous
ont
usurpé
rien
que
pour
triper
Все
заблокировано,
они
узурпировали
нас
только
ради
развлечения.
J'accuse
le
prix
de
nos
écrits,
nos
carrières
sans
folie
Я
обвиняю
цену
наших
escritos,
наши
безумные
карьеры,
Mes
barrières,
ma
mélancolie,
ce
que
mon
esprit
retranscrit
Мои
барьеры,
мою
меланхолию,
то,
что
передает
мой
разум.
J'accuse
le
rire
au
dépens
quand
il
est
pernicieux
Я
обвиняю
смех
за
счет
других,
когда
он
злонамерен,
Le
pire
qui
se
répand,
la
planète
empire
sous
les
cieux
Худшее,
что
распространяется,
планета
чахнет
под
небесами.
Le
net
qui
transpire
de
vicieux,
les
malhonnêtes
dont
on
dépend
Сеть,
пропитанная
пороком,
нечестные
люди,
от
которых
мы
зависим,
Aux
manettes,
c'est
malicieux,
leurs
soupirs
en
suspend
У
руля,
это
злонамеренно,
их
вздохи
держат
в
напряжении.
J'accuse
leur
mirage,
leur
fausse
présomption
d'innocence
Я
обвиняю
их
мираж,
их
ложную
презумпцию
невиновности,
En
fonction
d'un
nom
de
naissance,
ils
te
rossent
avec
rage
В
зависимости
от
имени
при
рождении,
они
избивают
тебя
с
яростью.
J'accuse
la
forme
sans
le
sens,
les
stations
qui
nous
blâment
Я
обвиняю
форму
без
содержания,
станции,
которые
нас
обвиняют,
Les
manifestations
s'enflamment
même
dans
les
normes,
ça
sent
l'essence
Демонстрации
вспыхивают
даже
в
рамках
дозволенного,
пахнет
бензином.
J'accuse
le
CAC40,
les
parachutes
en
or
Я
обвиняю
CAC40,
золотые
парашюты,
La
chute,
n'est
pas
marrante,
nous
on
craque
encore
et
encore
Падение
не
забавно,
мы
снова
и
снова
ломаемся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Faïçal Brahim
Attention! Feel free to leave feedback.