Fayçal - Spleens et Premières - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fayçal - Spleens et Premières




Spleens et Premières
Spleens and Firsts
Mon premier cri, c'était un beau soir de novembre
My first cry was on a beautiful November evening,
Pour mes premiers écrits, toute une histoire avec ma chambre
For my first writings, a whole story with my bedroom,
Mon premier surnom reflétait mon flegme anglais
My first nickname reflected my English phlegm,
Même le cœur mal sanglé souvent sûr de ne pas dire non
Even with a poorly strapped heart, often sure not to say no,
Mes premiers pleurs, premières rancœurs, amour d'adolescent
My first tears, first heartaches, teenage love,
J'ai tourné dos en lui laissant mes leurs j'ai construit mon bunker
I turned my back on it leaving my tears, I built my bunker,
Mon premier rêve détruit a la forme d'un ballon rond
My first dream destroyed is in the shape of a round ball,
En somme le temps XXX mais ici on crève tous sans bruit
In short, time XXX but here we all die silently,
Mes premières amitiés ont le goût d'un arrêt d'car
My first friendships taste like a bus stop,
Peu de dégoût XXX on s'est tous barré tel Icare
Little disgust XXX we all left like Icarus,
Mon premier vol, vers 17 heures à la récré
My first flight, around 5pm at recess,
Dans mon secteur même en secret, y'aura jamais de premier viol
In my area even in secret, there will never be a first rape,
Mes premières valeurs, j'ai l'impression qu'elles sont désuètes
My first values, I feel like they're obsolete,
Est-ce la pression du malheur qui les a rendu muettes?
Is it the pressure of misfortune that has made them mute?
Ma première dépression c'est quand j'ai eu l'âge de comprendre
My first depression was when I was old enough to understand
Qu'au large dans vos méandres, j'ai des pages de décompression
That out there in your meanders, I have pages of decompression.
J'irai graver quelque part, spleens et premières
I will engrave somewhere, spleens and firsts,
Sur des pavés, dans mes remparts garde clean ces quelques lumières
On pavements, in my ramparts keep these few lights clean,
Elles ont bravés les saisons, aucunement ne s'efface
They braved the seasons, they don't fade away,
Du plus profond de ma raison, elles refont crânement surface
From the depths of my reason, they boldly resurface.
Mes premières émotions m'ont foudroyé pour être clair
My first emotions struck me down to be clear,
A la vitesse de l'éclair m'ont noyé moi et mes notions
At the speed of lightning drowned me and my notions,
Mes premières tristesses: sûrement des caprices à deux balles
My first sorrows: surely two-bit whims,
Ou purement la justesse d'une cicatrice que je déballe
Or purely the accuracy of a scar that I unpack,
Ma première radio, j'avais le mental studieux
My first radio, I had a studious mind,
Réveil sans fric, regard radieux, kick l'instrumental en studio
Wake up without friction, radiant look, kick the instrumental in the studio,
Ma première bagarre, des petites frappes, des crochets
My first fight, small punches, hooks,
Puis le rap m'a accroché, n'étais qu'un (drôle?) dans son regard
Then rap hooked me, I was just a (role?) in his eyes,
Ma première banderole, il y a neuf ans et des poussières
My first banner, nine years ago and dust,
Tous veulent le grand rôle et ici ça sent pire qu'hier
Everyone wants the big role and here it smells worse than yesterday,
Mon premier coup d'blues, voir les couz' qui flanchent
My first blues, seeing the cousins flinch,
J'recherche le flouse, se jalouse, en vois pas beaucoup en blouse blanche
I'm looking for the flouse, jealous, I don't see many in a white coat,
Ma première perche tendue, c'était l'art de la rime
My first outstretched pole was the art of rhyme,
Dans le noir de mes déprimes comme de l'air fraichement descendu
In the darkness of my depressions like freshly descended air,
Ma première colère, les premiers remords qui assomment
My first anger, the first regrets that overwhelm,
De tout ça j'en suis la somme, c'est mort, tout n'est que corolaire
Of all this I am the sum, it's dead, everything is only corollary.
Ma première destination, heureux dans mes racines
My first destination, happy in my roots,
Je n'ai ni pays, ni nation, entre les deux on m'assassine
I have no country, no nation, between the two I am assassinated,
Mon premier cône, un jour pluvieux je m'en rappelle
My first cone, a rainy day I remember,
Moi ni exemple, ni une icône juste plus vieux quand on m'appelle
Neither example nor icon just older when I'm called,
Mon premier coup d'crayon n'avait pas de vêtement ample
My first pencil stroke didn't have baggy clothes,
Deux-trois sentiments sur un sample et peu connu au bataillon
Two-three feelings on a sample and little known to the battalion,
Ma première gifle était lourde et mérité
My first slap was heavy and deserved,
Sourde comme un long riff, celle de mon père en vérité
Deaf as a long riff, that of my father in truth,
Mes premiers vrais compères avaient la gueule d'un (banc?)
My first real companions had the face of a (bench?),
D'autant que nos premières repères, on les a fait seul en tombant
Especially since our first landmarks, we made them alone by falling,
Mes premières projections dans le futur, dans l'avenir
My first projections into the future, into the future,
Quand je triture mes souvenirs, pas de voiture à injection
When I fiddle with my memories, no injection car,
Mes premiers diplômes, un peu à la roulette
My first diplomas, a bit like roulette,
Entre nous les trous de boulette n'ont rien d'un jeu quand on slalome
Between us, the holes in the ball are no game when we slalom,
Les premières rimes de ce morceau un jour d'été
The first rhymes of this piece one summer day,
Un long séjour à s'entêter quand d'autres friment de leurs dorsaux
A long stay to persist when others fry their backs.






Attention! Feel free to leave feedback.