Fayçal - Trajectoires - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fayçal - Trajectoires




Trajectoires
Trajectories
J'étais proche de la quarantaine, quelques tifs poivrées
I was close to forty, a few gray hairs
Positif, jamais navré, une famille forte comme du tungstène
Positive, never sorry, a family strong as tungsten
Une femme d'honneur qui m'a donné deux bijoux
A woman of honor who gave me two jewels
Et pour couronner mon bonheur, j'enflamme mes bises sur leurs 6 joues
And to crown my happiness, I ignite my kisses on their 6 cheeks
A l'aube la route est grise, à 500 mètres de l'école
At dawn the road is gray, 500 meters from the school
Je shoot un être, et sans emprise, dans la déroute tout décolle
I shoot a being, and without grip, in the detour everything falls apart
Vrille à la catastrophe, parfois le sort est insolent
Spinning into disaster, sometimes fate is insolent
Mes deux filles mortes, moi au volant, qui m'en sort amorphe
My two daughters dead, me flying, who comes out of it amorphous
J'étais toute l'espérance des miens, je vivais sans trêve
I was all the hope of my family, I lived without truce
Sur cette route j'avais un rêve, être mancunien
On this road I had a dream, to be a Mancunian
Du génie dans mes gestes, l'instinct du buteur
Genius in my gestures, the instinct of the goalscorer
Le destin d'un lutteur, d'une famille bénie mais modeste
The destiny of a fighter, from a blessed but modest family
Mes 18 printemps d'âge, les ai fêté en centre
My 18 years of age, celebrated them in the center
Avant depuis longtemps même cuit c'est leur cage que j'éventre
Before, for a long time even cooked, it's their cage that I rip open
A 20 ans un lien se rompt dans un élan de fulgurance
At 20 years old a bond breaks in a flash of brilliance
Ancien talent du ballon rond, j'en ai perdu mon assurance
Former talent of the round ball, I have lost my confidence because of it
Des blessures, des histoires, classées sans suite
Injuries, stories, closed without further action
Des fissures, des vies cassées, des déboires
Cracks, broken lives, setbacks
Des passés vifs et des victoires
Vivid pasts and victories
Un peu d'espoir et de douceur résume ensuite
A little hope and sweetness sums it up next
Des mesures, des trajectoires en grand huit
Measures, trajectories in a figure eight
J'étais cet homme droit, archétype de la réussite
I was this righteous man, archetype of success
Le genre de type qui suscite l'attention derrière sa paroi
The kind of guy who attracts attention behind his wall
De ma tension que peu de signe, aucun désarroi sur le dos
Of my tension, few signs, no distress on my back
Comme un signe porte ma croix tel un fardeau
Like a sign I carry my cross as a burden
Enfant de cœur, charrié depuis d'antan
Child of heart, swept away since time immemorial
Je l'entends ce chant de la peur encore malgré mes trente ans
I hear it, this song of fear, still despite my thirty years
Marié la corde au cou, usé par ce faux bénis
Married the rope to the neck, worn out by this false blessed
Abusé par une décennie, à minuit j'ai tiré 12 coups
Abused for a decade, at midnight I fired 12 shots
J'étais cet adolescent, muré mais influençable
I was this teenager, walled up but impressionable
J'ai enduré l'impensable, injures et mots blessants
I endured the unthinkable, insults and hurtful words
Le moral à feu et à sang, sur moi renfermé
Morale on fire and blood, locked up on myself
Dans le froid ma haine a germé, peu à peu pourtant innocent
In the cold my hatred germinated, little by little yet innocent
Peureux le temps n'a rien soigné, aucun refuge
Afraid, time has healed nothing, no refuge
Aucun lien, aucun subterfuge, malheureux sans témoigner
No bond, no subterfuge, unhappy without testifying
Un jour, trois types m'ont rassuré, l'air fort, ma foi fut programmé
One day, three guys reassured me, looking strong, my faith was programmed
Jusqu'à la mort, leur ai juré de servir la croix gammée
Until death, I swore to them to serve the swastika
J'étais cet enfant du divorce au mal profond et sombre
I was that child of divorce, deeply and darkly evil
Jeune sang sous l'écorce au fond d'une ombre
Young blood under the bark at the bottom of a shadow
Torturé par les querelles, par moment trop distant
Tortured by quarrels, at times too distant
Comment te dire que ces instants ont raturés mon aquarelle
How can I tell you that these moments have scribbled over my watercolor
Un passé persistant cadenassé par mes notions
A persistent past locked up by my notions
Menacé par l'espace-temps, dépassé par l'émotion
Threatened by space-time, overwhelmed by emotion
Père séparé à mon tour, l'histoire se répète
Father separated in my turn, history repeats itself
Le soir je frappe tout sans détour et sans repère j'ai pris perpèt'
In the evening I hit everything without detour and without a landmark I took perpetual'
J'étais le plus jeune du clan, saxophone sur les lèvres
I was the youngest of the clan, saxophone on my lips
Dans cette faune vendais du rêve, du fun jamais les bras ballants
In this fauna I sold dreams, fun, never with my arms dangling
Orphelin dès la naissance, des pavés pour mère
Orphan from birth, pavements for a mother
Tel un félin j'ai fait mes sens entre dépravés et chimères
Like a feline I made my senses between depraved and chimeras
Entre connaissance et dureté, joué sans mendicité
Between knowledge and harshness, played without begging
La rareté de ma pureté, loué de mon authenticité
The rarity of my purity, praised for my authenticity
Un jour au milieu des centimes, 0.6 sur une feuille
One day amidst the pennies, 0.6 on a sheet
Aujourd'hui porté par orgueil ce saxo dans leur lieu d'estime
Today carried by pride this sax in their place of esteem






Attention! Feel free to leave feedback.