Lyrics and translation Fazil Say feat. Serenad Bağcan - Göğe Bakma Durağı, Op. 58
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Göğe Bakma Durağı, Op. 58
Остановка "Взгляд в небо", Op. 58
İkimiz
birden
sevinebiliriz
göğe
bakalım
Давай
вместе
порадуемся,
взглянем
на
небо.
Şu
kaçamak
ışıklardan
şu
şeker
kamışlarından
На
эти
ускользающие
лучи,
на
эти
сахарные
тростники,
Bebe
dişlerinden
güneşlerden
yaban
otlarından
На
детские
зубки,
на
солнца,
на
сорняки.
Durmadan
harcadığım
şu
gözlerimi
al
kurtar
Забери
и
спаси
эти
мои
глаза,
которые
я
без
устали
трачу.
Şu
aranıp
duran
korkak
ellerimi
tut
Возьми
эти
мои
робкие
руки,
которые
всё
ищут
и
ждут.
Bu
evleri
atla
bu
evleri
de
bunları
da
Перепрыгни
через
эти
дома,
и
через
эти
тоже,
и
через
эти.
Göğe
bakalım
Давай
взглянем
на
небо.
Falanca
durağa
şimdi
geliriz
göğe
bakalım
Сейчас
приедем
на
такую-то
остановку,
давай
взглянем
на
небо.
İnecek
var
deriz
otobüs
durur
ineriz
Скажем,
что
есть
желающие
выйти,
автобус
остановится,
и
мы
выйдем.
Bu
karanlık
böyle
iyi
afferin
Tanrı′ya
Эта
тьма
так
хороша,
слава
Богу.
Herkes
uyusun
iyi
oluyor
hoşlanıyorum
Пусть
все
спят,
это
хорошо,
мне
нравится.
Hırsızlar
polisler
açlar
toklar
uyusun
Пусть
спят
воры,
полицейские,
голодные
и
сытые.
Herkes
uyusun
bir
seni
uyutmam
bir
de
ben
uyumam
Пусть
все
спят,
только
тебя
я
не
дам
усыпить,
и
сам
не
усну.
Herkes
yokken
biz
oluruz
biz
uyumayalım
Когда
все
исчезнут,
останемся
мы,
давай
не
будем
спать.
Nasıl
olsa
sarhoşuz
nasıl
olsa
öpüşürüz
sokaklarda
Ведь
мы
всё
равно
пьяны,
всё
равно
будем
целоваться
на
улицах.
Beni
bırak
göğe
bakalım
Оставь
меня,
давай
взглянем
на
небо.
Senin
bu
ellerinde
ne
var
bilmiyorum
göğe
bakalım
Что
у
тебя
в
этих
руках,
я
не
знаю,
давай
взглянем
на
небо.
Tuttukça
güçleniyorum
kalabalık
oluyorum
Когда
я
держу
их,
я
становлюсь
сильнее,
я
становлюсь
многолюдным.
Bu
senin
eski
zaman
gözlerin
yalnız
gibi
ağaçlar
gibi
Эти
твои
глаза,
как
в
старые
времена,
одинокие,
как
деревья.
Sularım
ısınsın
diye
bakıyorum
ısınıyor
Я
смотрю
на
них,
чтобы
мои
воды
согрелись,
и
они
согреваются.
Seni
aldım
bu
sunturlu
yere
getirdim
Я
взял
тебя
и
привел
в
это
убогое
место.
Sayısız
penceren
vardı
bir
bir
kapattım
У
тебя
было
бесчисленное
множество
окон,
я
закрыл
их
одно
за
другим.
Bana
dönesin
diye
bir
bir
kapattım
Чтобы
ты
повернулась
ко
мне,
я
закрыл
их
одно
за
другим.
Şimdi
otobüs
gelir
biner
gideriz
Сейчас
приедет
автобус,
мы
сядем
и
уедем.
Dönmeyeceğimiz
bir
yer
beğen
başka
türlüsü
güç
Выберем
место,
откуда
не
вернемся,
иначе
будет
трудно.
Bir
ellerin
bir
ellerim
yeter
belleyelim
yetsin
Твои
руки
и
мои
руки
— этого
достаточно,
давай
запомним
это,
пусть
этого
будет
достаточно.
Seni
aldım
bana
ayırdım,
durma
kendini
hatırlat
Я
взял
тебя,
я
выделил
тебя
для
себя,
не
останавливайся,
напомни
мне
о
себе.
Durma
kendini
hatırlat
Не
останавливайся,
напомни
мне
о
себе.
Durma
göğe
bakalım
Не
останавливайся,
давай
взглянем
на
небо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.