Fazıl Say, Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Ben İçeri Düştüğümden Beri (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fazıl Say, Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Ben İçeri Düştüğümden Beri (Live)




Ben içeri düştüğümden beri güneşin etrafında on kere döndü dünya
С тех пор, как я вошел, земля десять раз вращалась вокруг солнца
Ona sorarsanız: 'Lafı bile edilemez, mikroskopik bi zaman...'
Если вы спросите его, он скажет: "Ни слова, это микроскопическое время...'
Bana sorarsanız: 'On senesi ömrümün...'
Если вы спросите меня: "Десять лет моей жизни...'
Bir kurşun kallemim vardı, ben içeri düştüğüm sene
У меня была пуля, в год, когда я вошла.
Bir haftada yaza yaza tükeniverdi
За неделю она закончилась летом и летом
Ona sorarsanız: 'Bütün bi hayat...'
Если вы спросите его: "Вся жизнь...'
Bana sorarsanız: 'Adam sende bir iki hafta...'
Если вы спросите меня: "Он у тебя на неделю или две...'
Katillikten yatan Osman; ben içeri düştüğümden beri
Осман, обвиняемый в убийстве, с тех пор, как я вошел.
Yedi buçuğu doldurup çıktı.
Он набрал 7: 30 и вышел.
Dolaştı dışarda bi vakit,
Он бродил по улице какое-то время,
Sonra kaçakçılıktan düştü içeri
Затем он впал в контрабанду
Altı ayı doldurup çıktı .
Он выполнил шесть месяцев и ушел .
Dün mektubu geldi; evlenmiş, bir çocuğu doğacakmış baharda...
Вчера пришло его письмо, что он женился и родит ребенка весной...
Şimdi on yaşına bastı,
Теперь ему исполнилось 10 лет,
Ben içeri düştüğüm sene ana rahmine düşen çocuklar.
Дети, которые попали в матку матери в год, когда я вошел.
Ve o yılın titrek, ince uzun bacaklı tayları,
И шаткие, стройные длинноногие жеребята того года,
Rahat, geniş sağrılı birer kısrak oldu çoktan.
Они уже стали удобными, здоровыми кобылами.
Fakat zeytin fidanları hala fidan, hala çocuktur.
Но саженцы оливок все еще саженцы, они все еще дети.
Yeni yeni meydanlar açılmış uzaktaki
Открылись новые площади
şehrimde, ben içeri düştüğümden beri...
В моем городе, с тех пор, как я вошел...
Ve bizim hane halkı, bilmediğim bir sokakta,
И наши домохозяйства на улице, о которой я не знаю,
Görmediğim bir evde oturuyor
Он живет в доме, которого я не вижу
Pamuk gibiydi, bembeyazdı ekmek, ben içeri düştüğüm sene
Он был как хлопок, он был белым, хлеб, в тот год, когда я вошел.
Sonra vesikaya bindi
Затем он сел в паспорт
Bizim burda,
Наши здесь,
Içerde birbirini vurdu millet, yumruk kadar simsiyah bi tayin için
Он стрелял друг в друга внутри, люди, за такое же черное назначение, как кулак.
Şimdi serbestledi yine,
Теперь он снова отпустил,
Fakat esmer ve tatsız
Но брюнетка и безвкусная
Ben içeri düştüğüm sene, ikincisi başlamamıştı henüz
В год, когда я вошел, второй еще не начался
Daşov kampında fırınlar yakılmamış,
В лагере Дашова не сгорели печи,
Atom bombası atılmamıştı Hiroşimaya
Атомную бомбу не бросили в Хиросиму
Boğazlanan bir çocuğun kanı gibi aktı zaman
Когда она текла, как кровь задушенного ребенка
Sonra kapandı resmen o fasıl, şimdi üçünden bahsediyor amerikan doları
Затем он официально закрылся, эта глава теперь говорит о трех долларах США
Fakat gün ışığı her şeye rağmen, ben içeri düştüğümden beri
Но дневной свет, несмотря ни на что, с тех пор, как я вошел
Ve karanlığın kenarından,
И с края тьмы,
Onlar ağır ellerini toprağa basıp doğruldular yarı
Они прижали свои тяжелые руки к земле и выпрямились наполовину
Yarıya
Пополам
Ben içeri düştüğümden beri güneşin etrafında on kere döndü dünya
С тех пор, как я вошел, земля десять раз вращалась вокруг солнца
Ve aynı ihtirasla, ediyorum yine
И с той же страстью я снова
Ben içeri düştüğüm sene onlar için yazdım
Я написал для них в год, когда вошел.
'Onlar ki; toprakta karınca, su da balık, havada kuş kadar çokturlar.
Таких же, как муравьев в земле, рыб в воде и птиц в воздухе.
Korkak, cesur, cahil hakim ve çocukturlar,
Они были трусами, храбрыми, невежественными судьями и детьми,
Ve kahreden yaratan ki onlardır,
Они - те, кто сотворил погибшего,
Destanımızda yalnız onların maceraları vardır
В нашей саге есть только их приключения
Ve gayrısı
И как gayri
Mesela, benim on sene yatmam
Например, я не отсижу 10 лет
Laf'ı güzaf...
Убери Лаф...





Writer(s): Fazil Say, Nâzım Hikmet


Attention! Feel free to leave feedback.