Fazıl Say feat. Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Ben İçeri Düştüğümden Beri - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fazıl Say feat. Genco Erkal, Nazım Hikmet Korosu & Fazıl Say Festival Orkestrası - Ben İçeri Düştüğümden Beri - Live




Ben içeri düştüğümden beri, güneşin etrafında on kere döndü dünya
С тех пор, как я вошел, земля десять раз вращалась вокруг солнца
Ona sorarsanız: "Lâfı bile edilmez, mikroskobik bir zaman."
Если вы спросите его, он скажет: "Ни слова, это микроскопическое время."
Bana sorarsanız: "On senesi ömrümün."
Если вы спросите меня: "Десять лет моей жизни."
Bir kurşun kalemim vardı, ben içeri düştüğüm sene
У меня был карандаш, в тот год, когда я вошел.
Bir haftada yaza yaza tükeniverdi
За неделю она закончилась летом и летом
Ona sorarsanız: "Bütün bir hayat."
Если вы спросите его: "Целая жизнь."
Bana sorarsanız: "Adam sen de, bir-iki hafta."
Если вы спросите меня: "Адам, ты тоже, неделю-две."
Katillikten yatan Osman
Осман, обвиняемый в убийстве
Ben içeri düştüğümden beri, yedi buçuğu doldurup çıktı
С тех пор, как я вошел, он выполнил 7: 30 и вышел.
Dolaştı dışarda bir vakit
Он бродил по улице какое-то время
Sonra kaçakçılıktan düştü içeri, altı ayı doldurup çıktı
Затем он упал за контрабанду, провел полгода и вышел
Dün mektup geldi, evlenmiş, bir çocuğu doğacakmış baharda
Вчера пришло письмо, он женился и родит ребенка весной.
Şimdi on yaşına bastı
Теперь ему исполнилось 10 лет
Ben içeri düştüğüm sene ana rahmine düşen çocuklar
Дети, попавшие в утробу матери в год, когда я вошел
Ve o yılın titrek, ince, uzun bacaklı tayları
И шаткие, стройные, длинноногие жеребята того года
Rahat, geniş sağrılı birer kısrak oldular çoktan
Они уже стали удобными, здоровыми кобылами.
Fakat zeytin fidanları hâlâ fidan, hâlâ çocuktur
Но саженцы оливок все еще саженцы, они все еще дети
Yeni yeni meydanlar açılmış uzaktaki şehrimde, ben içeri düştüğümden beri
В моем отдаленном городе открылись новые площади, с тех пор, как я вошел
Ve bizim hane halkı
И наши домохозяйства
Bilmediğim bir sokakta, görmediğim bir evde oturuyor
Он живет на улице, которую я не знаю, в доме, которого не вижу
Pamuk gibiydi, bembeyazdı ekmek, ben içeri düştüğüm sene
Он был как хлопок, он был белым, хлеб, в тот год, когда я вошел.
Sonra vesikaya bindi, bizim burada içeride
А потом он сел в паспорт, а мы здесь, внутри.
Birbirini vurdu millet yumruk kadar, simsiyah bir tayın için
Он ударил друг друга, люди, как кулак, ради черного жеребенка.
Şimdi serbestledi yine, fakat esmer ve tatsız
Теперь он снова отпустил ее, но она темноволосая и безвкусная
Ben içeri düştüğüm sene, ikincisi başlamamıştı henüz
В год, когда я вошел, второй еще не начался
Dachau kampında fırınlar yakılmamış
В лагере Дахау не сгорели печи
Atom bombası atılmamıştı Hiroşima′ya
Атомную бомбу не бросили в Хиросиму
Boğazlanan bir çocuğun kanı gibi aktı zaman
Когда она текла, как кровь задушенного ребенка
Sonra kapandı resmen o fasıl
А потом эта глава официально закрылась
Şimdi üçüncüden bahsediyor Amerikan doları
Теперь он говорит о третьем Американский доллар
Fakat gün ışıdı her şeye rağmen, ben içeri düştüğümden beri
Но, несмотря ни на что, было светлое время суток, с тех пор, как я вошел.
Ve "Karanlığın kenarından onlar
И "Они с края тьмы
Ağır ellerini toprağa basıp doğruldular" yarı yarıya
Они положили свои тяжелые руки на землю и выпрямились" наполовину
Ben içeri düştüğümden beri, güneşin etrafında on kere döndü dünya
С тех пор, как я вошел, земля десять раз вращалась вокруг солнца
Ve aynı ihtirasla ediyorum yine
И я снова с той же страстью
Ben içeri düştüğüm sene onlar için yazdığımı
Что я написал для них в год, когда вошел.
Onlar ki toprakta karınca
Это муравьи на земле
Suda balık
Рыба в воде
Havada kuş kadar çokturlar
В воздухе их много, как птиц
Korkak, cesur, cahil, hakim ve çocukturlar
Они были трусами, храбрыми, невежественными, доминирующими и детьми
Ve kahreden yaratan ki onlardır
Они - те, кто сотворил погибшего
Destanımızda yalnız onların mâceraları vardır
В нашей саге есть только их приключения





Writer(s): Fazıl Say, Nâzım Hikmet


Attention! Feel free to leave feedback.