Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castelo Vazio
Leeres Schloss
Voando
ou
andando
descalço
(de
fato)
Fliegend
oder
barfuß
laufend
(in
der
Tat)
Do
asfalto
ao
palco,
fases
da
vida
que
ás
vezes
bandida,
sofrida
Vom
Asphalt
zur
Bühne,
Phasen
des
Lebens,
manchmal
kriminell,
leidvoll
E
coração
gelado
do
H
ponto
aço
é
Und
ein
Herz
aus
Eis
wie
Stahl
O
que
é,
onde
nada
é
por
acaso
Ist
das,
wo
nichts
zufällig
ist
Cão
que
late
não
morde,
quem
não
deve
tá
leve
Hund,
der
bellt,
beißt
nicht,
wer
nicht
schuldig
ist,
bleibt
leicht
Relax
longe
de
giroflex
Entspannt
fernab
von
Blaulicht
Baby
(por
favor,
não
se
estresse)
Baby
(bitte,
reg
dich
nicht
auf)
Hater
(faz
um
favor
e
me
esquece)
Hater
(tu
mir
den
Gefallen
und
vergiss
mich)
Antes
que
eu
comece
escrever
sua
lápide
Bevor
ich
anfange,
deinen
Grabstein
zu
schreiben
Com
algumas
linha
desse
nobre
rap
(trap)
tanto
faz
Mit
ein
paar
Zeilen
aus
diesem
edlen
Rap
(Trap),
egal
(Foda-se!)
Eu
que
dou
o
nome
sobre
aquilo
que
escrevi
(Scheiß
drauf!)
Ich
gebe
dem,
was
ich
schreibe,
den
Namen
(E
aviso
a
colunista
que
rotula)
cusão
(Und
warne
die
Kolumnistin,
die
etikettiert)
Arsch
Cuidado
pra
não
acabar
fraturando
a
coluna
Pass
auf,
dass
du
dir
nicht
das
Rückgrat
brichst
Porque
o
bagulho
é
doidasso
(de
fato!)
Denn
die
Sache
ist
wild
(in
der
Tat!)
E
falar
é
fácil,
como
comprar
Louis
Vuitton
Und
reden
ist
leicht,
wie
Louis
Vuitton
zu
kaufen
Na
25
de
Março
pra
desfilar
dia
1º
de
Abril
Auf
der
25.
März
Straße,
um
es
am
1.
April
zu
tragen
Vou
pegar
um
boné
da
Palace
e
jogar
num
rio
de
merda
Ich
nehme
einen
Palace-Cap
und
werfe
ihn
in
einen
Scheiß-Fluss
E
ver
vários
pular
pra
tá
bonito
Und
sehe
viele
springen,
um
gut
auszusehen
(Onde
amigo
vira
estranho
e
estranho
vira
amigo)
(Wo
Freund
zum
Fremden
wird
und
Fremder
zum
Freund)
(E
se
eu
for
encanar
nisso
não
vivo)
por
quê?
(Und
wenn
ich
mich
darauf
versteife,
leb
ich
nicht)
Warum?
Se
não
construiu
também
não
fara
parte
do
castelo
vazio
Wenn
du
nicht
gebaut
hast,
gehörst
du
nicht
zum
leeren
Schloss
Que
não
é
assunto
seu
Das
nicht
deine
Sache
ist
Diga
que
é
sombro
sem
saber
a
verdade
Sag,
es
sei
Schatten,
ohne
die
Wahrheit
zu
kennen
Mas
quem
escolhe
sou
eu
se
é
solidão
ou
liberdade
Aber
ich
wähle,
ob
Einsamkeit
oder
Freiheit
(Julgue,
aponte,
explane
a
vontade)
(Urteile,
zeig,
erklär
so
viel
du
willst)
Quem
escolhe
sou
eu
se
é
solidão
ou
liberdade
Ich
wähle,
ob
Einsamkeit
oder
Freiheit
(Pensa
que
sabe,
diz
que
a
verdade)
(Glaubst,
du
weißt
es,
sagst
die
Wahrheit)
Quem
escolhe
sou
eu
se
é
solidão
ou
liberdade
Ich
wähle,
ob
Einsamkeit
oder
Freiheit
Não
suma,
na
moral
(assuma)
Verschwinde
nicht,
ernsthaft
(gib
es
zu)
Que
até
então
só
atua
e
mesmo
assim
Dass
du
bisher
nur
spielst
und
trotzdem
Não
assusta
ninguém
com
esse
papel
de
vilão
Niemanden
mit
dieser
Bösewicht-Rolle
beeindruckst
(Que)
sozinho
na
rua
esconde
o
cordão
(Der)
allein
auf
der
Straße
die
Kette
versteckt
E
quando
não
é
o
microfone,
o
cú
tá
na
mão
Und
wenn
es
nicht
das
Mikro
ist,
ist
der
Arsch
in
der
Hand
Não
me
chame
de
irmão,
sua
mãe
não
me
criou
Nenn
mich
nicht
Bruder,
deine
Mutter
hat
mich
nicht
großgezogen
Eu
aqui,
você
lá,
demorou?
Ich
hier,
du
da,
zu
lange?
Vivendo
avançado,
rimando
atrasado
Lebe
voraus,
reime
rückwärts
Com
som
de
festa
em
homenagem
a
do
bagaço
Mit
Party-Sound
als
Hommage
an
den
Abschaum
Respeito
não
ganhei
por
ter
no
pé
um
Jordan
4
Respekt
bekam
ich
nicht
wegen
Jordan
4 an
den
Füßen
Ou
ser
chamado
de
pilaco
Oder
weil
man
mich
Pilaco
nennt
Com
seguidores
Mit
Followern
Correndo
rumores
de
que
na
CEIA
só
tem
milionário
Die
Gerüchte
verbreiten,
dass
bei
CEIA
nur
Millionäre
sind
Tomando
dores
em
rede
social
por
um
buxixo
Die
in
sozialen
Medien
für
einen
Streit
De
um
mano
meu
com
um
otário
Eines
Kumpels
mit
einem
Idioten
Partei
ergreifen
Que
eu
nunca
vi
sair
do
zero
Den
ich
nie
aus
der
Bedeutungslosigkeit
kommen
sah
Sendo
assim
não
me
estresso
(não)
Also
reg
ich
mich
nicht
auf
(nein)
E
a
mina
que
ele
pira
Und
das
Mädchen,
das
er
anbetet
Quer
um
filho
com
sobrenome
Silva
Desiderio
Will
ein
Kind
mit
dem
Nachnamen
Silva
Desiderio
(Cheio
de
amigo
vira
estranho
e
estranho
vira
amigo)
(Voller
Freunde,
die
Fremde
werden
und
Fremde,
die
Freunde)
(E
se
eu
for
encanar
nisso
não
vivo)
por
quê?
(Und
wenn
ich
mich
darauf
versteife,
leb
ich
nicht)
Warum?
Se
não
construiu
também
não
fara
parte
do
castelo
vazio
Wenn
du
nicht
gebaut
hast,
gehörst
du
nicht
zum
leeren
Schloss
Que
não
é
assunto
seu
Das
nicht
deine
Sache
ist
Diga
que
é
sombro
sem
saber
a
verdade
Sag,
es
sei
Schatten,
ohne
die
Wahrheit
zu
kennen
Mas
quem
escolhe
sou
eu
se
é
solidão
ou
liberdade
Aber
ich
wähle,
ob
Einsamkeit
oder
Freiheit
(Julgue,
aponte,
explane
a
vontade)
(Urteile,
zeig,
erklär
so
viel
du
willst)
Quem
escolhe
sou
eu
se
é
solidão
ou
liberdade
Ich
wähle,
ob
Einsamkeit
oder
Freiheit
(Pensa
que
sabe,
diz
que
a
verdade)
(Glaubst,
du
weißt
es,
sagst
die
Wahrheit)
Quem
escolhe
sou
eu
se
é
solidão
ou
liberdade
Ich
wähle,
ob
Einsamkeit
oder
Freiheit
Se
não
construiu
também
não
fara
parte
do
castelo
vazio
Wenn
du
nicht
gebaut
hast,
gehörst
du
nicht
zum
leeren
Schloss
Que
não
é
assunto
seu
Das
nicht
deine
Sache
ist
Diga
que
é
sombro
sem
saber
a
verdade
Sag,
es
sei
Schatten,
ohne
die
Wahrheit
zu
kennen
Mas
quem
escolhe
sou
eu
se
é
solidão
ou
liberdade
Aber
ich
wähle,
ob
Einsamkeit
oder
Freiheit
(Julgue,
aponte,
explane
a
vontade)
(Urteile,
zeig,
erklär
so
viel
du
willst)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Febem
Album
Elevador
date of release
28-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.