Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3 Minutes to Explain (feat. Shermanology) [Radio Edit]
3 Minuten zum Erklären (feat. Shermanology) [Radio Edit]
Miscellaneous
Verschiedenes
8 Minutes
To
Sunrise
8 Minuten
bis
Sonnenaufgang
8 Minutes
To
Sunrise"
8 Minuten
bis
Sonnenaufgang"
Yeah,
yo,
yo,
yo-yo,
yo,
yo
Yeah,
yo,
yo,
yo-yo,
yo,
yo
Yo,
a
touch
of
jazz
y'all,
yeah,
yeah
Yo,
ein
Hauch
von
Jazz,
Leute,
yeah,
yeah
? Y'all,
yo
they
got
us
on
the
run,
like
? Leute,
yo,
sie
haben
uns
auf
der
Flucht,
so
wie
8 minutes
to
sunrise
8 Minuten
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(I
don't
know.)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(Ich
weiß
es
nicht.)
Pressure
is
mountin
Der
Druck
steigt
Oh
baby
now,
how
we
gonna
get
through?
(I,
don't,
know)
Oh
Baby
jetzt,
wie
kommen
wir
da
durch?
(Ich,
weiß,
es,
nicht)
Can't
go
left
(uh-uh)
can't
go
right
(uh-uh)
Kann
nicht
nach
links
(uh-uh)
kann
nicht
nach
rechts
(uh-uh)
Don't
know,
how
we
made
it
through
the
night
(c'mon
c'mon
c'mon)
Weiß
nicht,
wie
wir
die
Nacht
überstanden
haben
(komm
schon,
komm
schon,
komm
schon)
7 minutes
to
sunrise
7 Minuten
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(Do
it,
do
it.)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(Tu
es,
tu
es.)
It
was
once
said
by
Black
Thought
that
+Things
Fall
Apart+
Black
Thought
sagte
einmal,
dass
+Things
Fall
Apart+
Knew
I
shouldn't
have
been
messin
with
dude's
girl
from
start
Wusste,
ich
hätte
mich
von
Anfang
an
nicht
mit
der
Freundin
des
Typen
einlassen
sollen
But
I
pimp
from
the
heart,
the
art
of
it
made
it
interestin
Aber
ich
bin
ein
Pimp
aus
Leidenschaft,
die
Kunst
daran
machte
es
interessant
Plus
me
and
sister
blend
before
we
got
intimate
Außerdem
verstanden
ich
und
die
Schwester
uns
gut,
bevor
wir
intim
wurden
Friend
or
no
friend,
my
man
caught
wind
Freund
hin
oder
her,
mein
Kumpel
bekam
Wind
davon
This
chick
is
payin
me,
it'll
either
cost
me
or
cost
him
Diese
Tussi
bezahlt
mich,
das
wird
entweder
mich
oder
ihn
kosten
Told
her
she
shoulda
lost
him
(when?)
a
while
ago
Sagte
ihr,
sie
hätte
ihn
schon
vor
einer
Weile
loswerden
sollen
(wann?)
Cause
dude'll
drink
a
pile
of
Mo'
and
defile
her
yo
Denn
der
Typ
trinkt
'nen
Haufen
Mo'
und
schändet
sie,
yo
I
ain't
here
to
start
on
this
[nigga]
for
me
to
wreck
his
broad
Ich
bin
nicht
hier,
um
diesen
[Nigga]
anzufangen,
damit
ich
seine
Braut
flachlege
You
could
tell
what
I
thought
of
this
Du
konntest
sehen,
was
ich
davon
hielt
Nickname
was
Smoke,
don't
know
if
that
was
cause
of
cigarettes
Spitzname
war
Smoke,
weiß
nicht,
ob
das
wegen
Zigaretten
war
(Or
what?)
or
guns
he
tote,
he
called
shots
on
the
deck
(Oder
was?)
oder
den
Knarren,
die
er
bei
sich
trug,
er
hatte
das
Sagen
So
I
wasn't
tryin
to
call
his
bluff,
by
his
persona
Also
versuchte
ich
nicht,
seinen
Bluff
zu
callen,
durch
seine
Ausstrahlung
You
could
see,
he
think
he
tough!
Konnte
man
sehen,
er
hält
sich
für
hart!
If
that
wasn't
enough,
old
girl
had
his
son
Als
ob
das
nicht
genug
wäre,
die
Alte
hatte
seinen
Sohn
This
is
Wild
like
the
West
I'm
like
Jesse
on
the
run,
uhh
Das
ist
wild
wie
der
Westen,
ich
bin
wie
Jesse
auf
der
Flucht,
uhh
6 minutes
to
sunrise
6 Minuten
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(I
don't
know.)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(Ich
weiß
es
nicht.)
Pressure
is
mountin
Der
Druck
steigt
Oh
baby
now,
how
we
gon'
get
through?
(I,
don't,
know)
Oh
Baby
jetzt,
wie
kommen
wir
da
durch?
(Ich,
weiß,
es,
nicht)
Can't
go
left
and
(uh-uh)
can't
go
right
and
(uh-uh)
Kann
nicht
nach
links
gehen
(uh-uh)
und
kann
nicht
nach
rechts
gehen
(uh-uh)
Don't
know,
how
we
made
it
through
the
night
(yo,
we
got.)
Weiß
nicht,
wie
wir
die
Nacht
überstanden
haben
(yo,
wir
haben.)
5 minutes
to
sunrise
5 Minuten
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(Do
it,
do
it.)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(Tu
es,
tu
es.)
I
understand
that
time
is
runnin
out,
I'm
thinkin
of
town-skippin
Ich
verstehe,
dass
die
Zeit
abläuft,
ich
denke
darüber
nach,
die
Stadt
zu
verlassen
Got
a
Chevy
but
the
alternator
be
trippin
Hab
einen
Chevy,
aber
die
Lichtmaschine
spinnt
I'm
hittin
rum
straight,
thinkin
of
a
route
to
truncate
Ich
trinke
Rum
pur,
denke
über
eine
Route
nach,
um
abzukürzen
The
streets
is
watchin,
out
is
one
way
I
put
myself
in
his
Nike's
Die
Straßen
beobachten,
raus
ist
ein
Weg,
ich
versetze
mich
in
seine
Nike's
His
position
is,
"Aight
man,
somebody
bonin
my
lady"
Seine
Position
ist:
"Okay
Mann,
jemand
vögelt
meine
Lady"
Probably
snap
like
Rod-man
Würde
wahrscheinlich
ausrasten
wie
Rodman
My
plan
was
to
meet
at
this
bar
called
the
Tiki
(when?)
Mein
Plan
war,
mich
in
dieser
Bar
namens
Tiki
zu
treffen
(wann?)
'Round
four,
when
she
was
comin
she
would
beep
me
Gegen
vier,
wenn
sie
käme,
würde
sie
mich
anpiepen
I
sat
deep
in
the
corner,
drinkin
zombies,
becomin
one
by
now
Ich
saß
tief
in
der
Ecke,
trank
Zombies,
wurde
langsam
selbst
zu
einem
Wonderin
if
my
style
would
support
her
and
her
child
Fragte
mich,
ob
mein
Stil
sie
und
ihr
Kind
ernähren
könnte
Out
the
corner
of
my
eye
saw
this
stud
I
recognized
(who?)
Aus
dem
Augenwinkel
sah
ich
diesen
Kerl,
den
ich
erkannte
(wen?)
One
of
Smoke's
guys,
to
stay
out
of
sight
I
tried
Einer
von
Smokes
Jungs,
ich
versuchte,
außer
Sichtweite
zu
bleiben
Told
Jill
Scott
to
meet
we
coulda
picked
a
better
spot
Sagte
Jill
Scott,
wir
treffen
uns,
wir
hätten
einen
besseren
Ort
wählen
können
On
some
"Nobody's
Supposed
to
Be
Here"
[shit]
like
Deborah
Cox
Auf
so
'nem
"Nobody's
Supposed
to
Be
Here"
[Scheiß]
wie
Deborah
Cox
Looked
at
my
watch,
[shit]
I
don't
even
got
a
watch
Schaute
auf
meine
Uhr,
[Scheiße],
ich
hab
nicht
mal
'ne
Uhr
Felt
for
my
glock,
damnit
I
don't
even
got
a
glock,
yo
Tastete
nach
meiner
Glock,
verdammt,
ich
hab
nicht
mal
'ne
Glock,
yo
4 minutes
to
sunrise
4 Minuten
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(I
don't
know.)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(Ich
weiß
es
nicht.)
Pressure
is
mountin
Der
Druck
steigt
Oh
baby
now,
how
we
gon'
get
through?
(I,
don't,
know)
Oh
Baby
jetzt,
wie
kommen
wir
da
durch?
(Ich,
weiß,
es,
nicht)
Can't
go
left
and
(uh-uh)
can't
go
right
and
(uh-uh)
Kann
nicht
nach
links
gehen
(uh-uh)
und
kann
nicht
nach
rechts
gehen
(uh-uh)
Don't
know,
how
we
made
it
through
the
night
(c'mon
c'mon)
Weiß
nicht,
wie
wir
die
Nacht
überstanden
haben
(komm
schon,
komm
schon)
3 minutes
to
sunrise
3 Minuten
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(Do
it,
do
it.)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(Tu
es,
tu
es.)
Pressure
puh-pressure
what?
The
pressure's
cookin
Druck,
puh-Druck
was?
Der
Druck
kocht
It
ain't
good
lookin,
like
a
black
promoter
I'm
talkin
bookin
Sieht
nicht
gut
aus,
wie
ein
schwarzer
Promoter
rede
ich
von
Abhauen
Not
that
I'm
spooked
of
dude,
I
could
whup
him
Nicht,
dass
ich
Schiss
vor
dem
Typen
hätte,
ich
könnte
ihn
verprügeln
But
he
was
on
the
horn
informin
the
rest
of
them
hoodlums
(aight)
Aber
er
telefonierte
und
informierte
den
Rest
dieser
Halunken
(aight)
Usually
I
wouldn't
fight
over
a
woman,
old
girl
had
a
sun-shine
Normalerweise
würde
ich
mich
nicht
wegen
einer
Frau
prügeln,
die
Alte
hatte
einen
Sonnenschein
Was
messed
up,
on
Smoke's
payroll
was
one-time
War
im
Arsch,
war
mal
auf
Smokes
Gehaltsliste
My
pager
went
off,
it
read
one
line:
"Come
get
me
Mein
Pager
ging
los,
da
stand
eine
Zeile:
"Komm
hol
mich
From
Halsted,"
I'm
thinkin
this
is
monkey
bar
Von
Halsted,"
ich
denke,
das
ist
ein
Affentheater
Went
to
the
phone
quick,
called
her
(what
happened?)
Her
line
was
busy
Ging
schnell
zum
Telefon,
rief
sie
an
(was
ist
passiert?)
Ihre
Leitung
war
besetzt
Situation
number
nine,
got
my
mind
dizzy
Situation
Nummer
neun,
macht
meinen
Kopf
wirr
Wondered
if
this
plan
was
designed
to
get
me
Fragte
mich,
ob
dieser
Plan
ausgeheckt
wurde,
um
mich
zu
kriegen
I've
been
drinkin
too
strong
to
be
thinkin
too
long
Ich
habe
zu
viel
getrunken,
um
zu
lange
nachzudenken
Like
goin
North
I'm
doin
headed
for
the
spot
Als
ob
ich
nach
Norden
ginge,
mache
ich
mich
auf
den
Weg
dorthin
Askin
God
to
be
with
me,
and
lately
Bitte
Gott,
bei
mir
zu
sein,
und
in
letzter
Zeit
She
has
been
actin
shifty
--
(but
what?)
Hat
sie
sich
komisch
verhalten
--
(aber
was?)
But
then
it
hit
me
(hit
me)
it
hit
me
(hit
me)
Aber
dann
traf
es
mich
(traf
mich)
es
traf
mich
(traf
mich)
It
hit
me
(hit
me)
it
hit
me
Es
traf
mich
(traf
mich)
es
traf
mich
2 minutes
to
sunrise
2 Minuten
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(I
don't
know.)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(Ich
weiß
es
nicht.)
Pressure
is
mountin
Der
Druck
steigt
Oh
baby
now,
how
we
gonna
get
through?
(Yo
--
I
said
I,
don't,
know)
Oh
Baby
jetzt,
wie
kommen
wir
da
durch?
(Yo
--
ich
sagte,
ich,
weiß,
es,
nicht)
Can't
go
left
and
(uh-uh)
can't
go
right
and
(nope)
Kann
nicht
nach
links
gehen
(uh-uh)
und
kann
nicht
nach
rechts
gehen
(nö)
Don't
know,
how
we
made
it
through
the
night
(yo,
we
got)
Weiß
nicht,
wie
wir
die
Nacht
überstanden
haben
(yo,
wir
haben)
1 minute
to
sunrise
1 Minute
bis
Sonnenaufgang
Oh
baby
now,
what
are
we
gonna
do?
(one-one,
one.
ha?)
Oh
Baby
jetzt,
was
werden
wir
tun?
(eins-eins,
eins.
ha?)
1 minute.
(we
got,
we
got)
one,
one
1 Minute.
(wir
haben,
wir
haben)
eins,
eins
1 minute.
(ahh
shit,
we
got)
one,
one
1 Minute.
(ahh
Scheiße,
wir
haben)
eins,
eins
1 minute.
(what
we
got
girl?)
one,
one
1 Minute.
(was
haben
wir,
Mädchen?)
eins,
eins
1 minute.
(baby,
Com
Sense
on
the
run)
now,
now
1 Minute.
(Baby,
Com
Sense
auf
der
Flucht)
jetzt,
jetzt
1 minute.
(Com
Sense
on
the
run)
one.
1 Minute.
(Com
Sense
auf
der
Flucht)
eins.
1 minute.
(just
got
on
the
run,
just
got
on
the
run)
1 Minute.
(gerade
auf
die
Flucht
gegangen,
gerade
auf
die
Flucht
gegangen)
(Com
Sense
on
the
run,
Com
Sense
on
the
run)
(Com
Sense
auf
der
Flucht,
Com
Sense
auf
der
Flucht)
(Just
got
on
the
run,
just
got
on
the
run)
(Gerade
auf
die
Flucht
gegangen,
gerade
auf
die
Flucht
gegangen)
(They
got
us
on
the
run
like.
they
got
us
on
the
run)
(Sie
haben
uns
auf
der
Flucht,
so
wie.
sie
haben
uns
auf
der
Flucht)
(They
got
us
on
the.
yo,
they
got
us
on
the
run)
(Sie
haben
uns
auf
der.
yo,
sie
haben
uns
auf
der
Flucht)
(Uhh,
yo,
they
got
us
on
the
run)
(Uhh,
yo,
sie
haben
uns
auf
der
Flucht)
(They
got
us
on
the.
yo,
they
got
us
on
the
run)
(Sie
haben
uns
auf
der.
yo,
sie
haben
uns
auf
der
Flucht)
(And
we
out.)
(Und
wir
sind
raus.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ardie Van Beek, Raf Jansen, Fedde Le Grand, Andy Shearman, Dorothy Shearman
Attention! Feel free to leave feedback.