Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Huerto de Mi Amada
Der Garten meiner Geliebten
Si
pasas
por
la
vera
del
huerto
de
mi
amada
Wenn
du
am
Rand
des
Gartens
meiner
Geliebten
vorbeigehst
Al
expandir
tu
vista
hacia
el
fondo
veras
Und
deinen
Blick
in
die
Tiefe
richtest,
wirst
du
sehen
Un
florestal
que
pone
tonos
primaverales
Einen
Wald,
der
frühlingshafte
Töne
verströmt
En
la
quietud
amable
que
los
arbustos
dan.
In
der
lieblichen
Stille,
die
die
Sträucher
schenken.
Alla
es
donde
he
dejado
lo
mejor
de
mi
vida
Dort
habe
ich
das
Beste
meines
Lebens
zurückgelassen
Ahí
mis
juramentos
vagando
han
de
flotar
Meine
Schwüre
schweben
dort
noch
immer
umher
Por
que
ese
ha
sido
el
sueño
de
amargos
sufrimientos
Denn
dies
war
der
Traum
bitterer
Leiden
Allí
la
infame
supo
de
mi
amor
renegar.
Dort
wusste
die
Niederträchtige
von
meiner
Liebe
zu
entsagen.
Quien
quiera
con
el
alma
el
corazón
no
mande
Wer
mit
der
Seele
das
Herz
nicht
lenken
will
Quien
busque
amores
buenos
que
dejen
de
soñar,
Wer
gute
Liebe
sucht,
die
aufhört
zu
träumen,
El
corazón
y
el
alma
son
dos
fuerzas
humanas
Herz
und
Seele
sind
zwei
menschliche
Kräfte
Que
emprenden
una
senda
para
no
regresar.
Die
einen
Weg
einschlagen,
um
nie
zurückzukehren.
Sus
afectos
son
leyes
que
gobiernan
y
mandan
Ihre
Zuneigungen
sind
Gesetze,
die
regieren
und
befehlen
Labrando
así
la
dicha
como
también
el
mal
Sie
gestalten
so
das
Glück
wie
auch
das
Unheil
Y
reciben
y
cumplen
las
voces
del
destino
Und
sie
empfangen
und
erfüllen
die
Stimmen
des
Schicksals
Que
tan
pronto
nos
ríe
como
nos
hacen
llorar.
(bis)
Die
uns
so
bald
zum
Lachen
wie
zum
Weinen
bringen.
(bis)
Quien
quiera
con
el
alma
el
corazón
no
mande
Wer
mit
der
Seele
das
Herz
nicht
lenken
will
Quien
busque
amores
buenos
que
dejen
de
soñar,
Wer
gute
Liebe
sucht,
die
aufhört
zu
träumen,
El
corazón
y
el
alma
son
dos
fuerzas
humanas
Herz
und
Seele
sind
zwei
menschliche
Kräfte
Que
emprenden
una
senda
para
no
regresar.
Die
einen
Weg
einschlagen,
um
nie
zurückzukehren.
Sus
afectos
son
leyes
que
gobiernan
y
mandan
Ihre
Zuneigungen
sind
Gesetze,
die
regieren
und
befehlen
Labrando
así
la
dicha
como
también
el
mal
Sie
gestalten
so
das
Glück
wie
auch
das
Unheil
Y
reciben
y
cumplen
las
voces
del
destino
Und
sie
empfangen
und
erfüllen
die
Stimmen
des
Schicksals
Que
tan
pronto
nos
ríe
o
nos
hacen
llorar.
(bis)
Die
uns
so
bald
zum
Lachen
oder
zum
Weinen
bringen.
(bis)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): El Cantor De Lima
Album
100 Años
date of release
25-10-2012
Attention! Feel free to leave feedback.