Felipe Pinglo - La Oración del Labriego - translation of the lyrics into German

La Oración del Labriego - Felipe Pinglotranslation in German




La Oración del Labriego
Das Gebet des Landarbeiters
LA ORACIÓN DEL LABRIEGO
DAS GEBET DES LANDARBEITERS
Es ya de madrugada,
Schon graut der Morgen,
El labriego despierta,
Der Landarbeiter erwacht,
Al entreabrir sus ojos
Wenn er die Augen öffnet,
La luz del alba ve.
Sieht er das Licht der Dämmerung.
Entonces presuroso,
Dann eilig,
Saliendo de su lecho,
Erhebt er sich vom Lager,
Musita esta plegaria,
Flüstert dieses Gebet,
Llena de amor y fe: (Repite estrofa)
Voller Liebe und Glauben: (Wiederhole Strophe)
"Señor, que has creado,
"Herr, du hast geschaffen,
Las aguas de los ríos,
Die Flüsse und ihre Wasser,
Y a los prados permites,
Und den Wiesen erlaubst du,
El verdor que se ve.
Ihr grünes Kleid zu tragen.
No niegues al labriego,
Versag dem Landarbeiter nicht,
El divino rocío,
Den göttlichen Tau,
Que, con cada caída,
Der mit jedem Fall,
Alegra nuestro ser.
Unsere Herzen erfreut.
La campiña que luce,
Das Land, das strahlt,
Hermosos atributos,
In schöner Pracht,
Por ti florece siempre,
Durch dich blüht es immer,
Cual ameno vergel.
Wie ein lieblicher Garten.
Pero si nos niegas,
Doch wenn du uns verwehrst,
Agua, sol y rocío,
Wasser, Sonne und Tau,
Morirán los labriegos,
Werden die Landarbeiter sterben,
De inanición y sed"
Vor Hunger und Durst."
Después de la jornada,
Nach des Tages Mühe,
La lampa sobre el hombro,
Die Hacke auf der Schulter,
Al ponerse la tarde,
Wenn der Abend sich neigt,
Retorna el labrador.
Kehrt der Landarbeiter heim.
Y mientras que camina,
Und während er geht,
De vuelta a la cabaña,
Zurück zur Hütte,
Cantando el pensamiento,
Singt er seinen Gedanken,
Modula esta canción: (Repite estrofa)
Und stimmt dieses Lied an: (Wiederhole Strophe)
"La ansiada primavera,
"Der sehnliche Frühling,
Que exalta los amores,
Der die Liebe entfacht,
Te debe la pureza,
Dir verdankt er die Reinheit,
De todo su arrebol.
All seiner Farbenpracht.
Y el concierto admirable,
Und das wunderbare Konzert,
De pájaros y flores,
Der Vögel und der Blumen,
Por obra de tu gracia,
Durch deine Gnade,
Conservan su primor.
Bewahrt seinen Glanz.
En medio de este encanto,
Inmitten dieser Schönheit,
Que alegra corazones,
Die Herzen erfreut,
El labriego es el guarda,
Ist der Landarbeiter der Hüter,
De tan rico joyel.
Dieses reichen Schatzes.
Como guardián te pido,
Als Hüter bitte ich dich,
Que, con tu omnipotencia,
Dass du in deiner Allmacht,
Multipliques los frutos,
Die Früchte vermehrst,
Que cosechar podré"
Die ich ernten darf."





Writer(s): Felipe Pinglo Alva


Attention! Feel free to leave feedback.