Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Oración del Labriego
Das Gebet des Landarbeiters
LA
ORACIÓN
DEL
LABRIEGO
DAS
GEBET
DES
LANDARBEITERS
Es
ya
de
madrugada,
Schon
graut
der
Morgen,
El
labriego
despierta,
Der
Landarbeiter
erwacht,
Al
entreabrir
sus
ojos
Wenn
er
die
Augen
öffnet,
La
luz
del
alba
ve.
Sieht
er
das
Licht
der
Dämmerung.
Entonces
presuroso,
Dann
eilig,
Saliendo
de
su
lecho,
Erhebt
er
sich
vom
Lager,
Musita
esta
plegaria,
Flüstert
dieses
Gebet,
Llena
de
amor
y
fe:
(Repite
estrofa)
Voller
Liebe
und
Glauben:
(Wiederhole
Strophe)
"Señor,
tú
que
has
creado,
"Herr,
du
hast
geschaffen,
Las
aguas
de
los
ríos,
Die
Flüsse
und
ihre
Wasser,
Y
a
los
prados
permites,
Und
den
Wiesen
erlaubst
du,
El
verdor
que
se
ve.
Ihr
grünes
Kleid
zu
tragen.
No
niegues
al
labriego,
Versag
dem
Landarbeiter
nicht,
El
divino
rocío,
Den
göttlichen
Tau,
Que,
con
cada
caída,
Der
mit
jedem
Fall,
Alegra
nuestro
ser.
Unsere
Herzen
erfreut.
La
campiña
que
luce,
Das
Land,
das
strahlt,
Hermosos
atributos,
In
schöner
Pracht,
Por
ti
florece
siempre,
Durch
dich
blüht
es
immer,
Cual
ameno
vergel.
Wie
ein
lieblicher
Garten.
Pero
si
tú
nos
niegas,
Doch
wenn
du
uns
verwehrst,
Agua,
sol
y
rocío,
Wasser,
Sonne
und
Tau,
Morirán
los
labriegos,
Werden
die
Landarbeiter
sterben,
De
inanición
y
sed"
Vor
Hunger
und
Durst."
Después
de
la
jornada,
Nach
des
Tages
Mühe,
La
lampa
sobre
el
hombro,
Die
Hacke
auf
der
Schulter,
Al
ponerse
la
tarde,
Wenn
der
Abend
sich
neigt,
Retorna
el
labrador.
Kehrt
der
Landarbeiter
heim.
Y
mientras
que
camina,
Und
während
er
geht,
De
vuelta
a
la
cabaña,
Zurück
zur
Hütte,
Cantando
el
pensamiento,
Singt
er
seinen
Gedanken,
Modula
esta
canción:
(Repite
estrofa)
Und
stimmt
dieses
Lied
an:
(Wiederhole
Strophe)
"La
ansiada
primavera,
"Der
sehnliche
Frühling,
Que
exalta
los
amores,
Der
die
Liebe
entfacht,
Te
debe
la
pureza,
Dir
verdankt
er
die
Reinheit,
De
todo
su
arrebol.
All
seiner
Farbenpracht.
Y
el
concierto
admirable,
Und
das
wunderbare
Konzert,
De
pájaros
y
flores,
Der
Vögel
und
der
Blumen,
Por
obra
de
tu
gracia,
Durch
deine
Gnade,
Conservan
su
primor.
Bewahrt
seinen
Glanz.
En
medio
de
este
encanto,
Inmitten
dieser
Schönheit,
Que
alegra
corazones,
Die
Herzen
erfreut,
El
labriego
es
el
guarda,
Ist
der
Landarbeiter
der
Hüter,
De
tan
rico
joyel.
Dieses
reichen
Schatzes.
Como
guardián
te
pido,
Als
Hüter
bitte
ich
dich,
Que,
con
tu
omnipotencia,
Dass
du
in
deiner
Allmacht,
Multipliques
los
frutos,
Die
Früchte
vermehrst,
Que
cosechar
podré"
Die
ich
ernten
darf."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felipe Pinglo Alva
Album
100 Años
date of release
25-10-2012
Attention! Feel free to leave feedback.