Félix Leclerc - Ce matin-la - translation of the lyrics into German

Ce matin-la - Félix Leclerctranslation in German




Ce matin-la
An diesem Morgen
Quand deux oiseaux se battront le matin sous ta fenêtre
Wenn zwei Vögel sich am Morgen unter deinem Fenster streiten
Et que leurs cris aigus te sortiront du lit
Und ihre schrillen Schreie dich aus dem Bett holen
Ne cherche ni le piège, ni le mal qui les agitent ainsi
Suche weder die Falle noch das Böse, das sie so aufregt
Regarde dans la rue, le printemps est venu
Schau auf die Straße, der Frühling ist gekommen
Et si tu as aimé, tu t'attarderas, ce matin-là
Und wenn du geliebt hast, wirst du verweilen, an diesem Morgen
Le ruisseau qui zigzague et qui court pendant des milles
Der Bach, der sich schlängelt und tausende Meilen weit fließt
Fouillant tous les bosquets jusqu'au fin fond des champs
Der alle Haine bis zum tiefsten Grund der Felder durchsucht
Cherche la source froide qui l'appelle derrière les bouleaux blancs
Sucht die kalte Quelle, die ihn hinter den weißen Birken ruft
Et tous deux réunis, confondus, se taisant
Und beide vereint, verschmolzen, schweigend
Iront mourir d'amour dans la mer maintenant
Werden sie nun aus Liebe im Meer sterben
Quand tu dis que tu m'aimes et que tu danses au village
Wenn du sagst, dass du mich liebst und im Dorf tanzt
Avec tous les garçons qui ont cheveux bouclés
Mit all den Jungen, die lockige Haare haben
Tu mens effrontément, alors moi demain, je m'en irai
Lügst du unverschämt, also werde ich morgen fortgehen
Plus loin que ce pays, plus loin que les nuages
Weiter als dieses Land, weiter als die Wolken
Et j'enverrai la mort te tuer, cher visage
Und ich werde den Tod schicken, um dich zu töten, liebes Gesicht
Regarde dans la rue, le printemps est venu
Schau auf die Straße, der Frühling ist gekommen
Et si tu as aimé, tu t'attarderas, ce matin-là
Und wenn du geliebt hast, wirst du verweilen, an diesem Morgen





Writer(s): Felix Leclerc


Attention! Feel free to leave feedback.