Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La complainte du phoque en Alaska (1974)
Die Klage der Robbe in Alaska (1974)
Cré-moé,
cré-moé
pas,
quéqu'
part
en
Alaska
Glaub
mir
oder
nicht,
irgendwo
in
Alaska
Y
a
un
phoque
qui
s'ennuie
en
maudit
gibt
es
eine
Robbe,
die
sich
zu
Tode
langweilt.
Sa
blonde
est
partie
gagner
sa
vie
Seine
Liebste
ist
weggegangen,
um
ihren
Lebensunterhalt
zu
verdienen
Dans
un
cirque
aux
Etats-Unis
in
einem
Zirkus
in
den
Vereinigten
Staaten.
Le
phoque
est
tout
seul,
il
r'garde
le
soleil
Die
Robbe
ist
ganz
allein,
sie
schaut
der
Sonne
zu,
Qui
descend
doucement
sur
le
glacier
die
langsam
über
den
Gletscher
sinkt.
Il
pense
aux
Etats
en
pleurant
tout
bas
Sie
denkt
an
die
Staaten
und
weint
leise
vor
sich
hin.
C'est
comme
ça
quand
ta
blonde
t'a
lâché
So
ist
es,
wenn
deine
Liebste
dich
verlassen
hat.
Ça
vaut
pas
la
peine
Es
lohnt
sich
nicht,
De
laisser
ceux
qu'on
aime
die
zu
verlassen,
die
man
liebt,
Pour
aller
faire
tourner
um
Bälle
Des
ballons
sur
son
nez
auf
der
Nase
zu
drehen.
Ça
fait
rire
les
enfants
Es
bringt
die
Kinder
zum
Lachen,
Ça
dure
jamais
longtemps
aber
es
dauert
nie
lange.
Ça
fait
plus
rire
personne
Es
bringt
niemanden
mehr
zum
Lachen,
Quand
les
enfants
sont
grands
wenn
die
Kinder
groß
sind.
Quand
le
phoque
s'ennuie,
il
r'garde
son
poil
qui
brille
Wenn
die
Robbe
sich
langweilt,
betrachtet
sie
ihr
Fell,
das
glänzt
Comme
les
rues
de
New
York
après
la
pluie
wie
die
Straßen
von
New
York
nach
dem
Regen.
Il
rêve
à
Chicago,
à
Marilyn
Monroe
Sie
träumt
von
Chicago,
von
Marilyn
Monroe.
Il
voudrait
voir
sa
blonde
faire
un
show
Sie
möchte
sehen,
wie
ihre
Liebste
eine
Show
macht.
C'est
rien
qu'une
histoire,
j'peux
pas
m'en
faire
accroire
Es
ist
nur
eine
Geschichte,
ich
kann
mir
nichts
vormachen,
Mais
des
fois
j'ai
l'impression
qu'c'est
moi
aber
manchmal
habe
ich
das
Gefühl,
dass
ich
es
bin,
Qui
est
assis
sur
la
glace
les
deux
mains
dans
la
face
der
auf
dem
Eis
sitzt,
die
Hände
vor
dem
Gesicht.
Mon
amour
est
partie
puis
j'm'ennuie
Meine
Liebe
ist
gegangen
und
ich
langweile
mich.
Ça
vaut
pas
la
peine
Es
lohnt
sich
nicht,
De
laisser
ceux
qu'on
aime
die
zu
verlassen,
die
man
liebt,
Pour
aller
faire
tourner
um
Bälle
Des
ballons
sur
son
nez
auf
der
Nase
zu
drehen.
Ça
fait
rire
les
enfants
Es
bringt
die
Kinder
zum
Lachen,
Ça
dure
jamais
longtemps
aber
es
dauert
nie
lange.
Ça
fait
plus
rire
personne
Es
bringt
niemanden
mehr
zum
Lachen,
Quand
les
enfants
sont
grands
{loin?}
wenn
die
Kinder
groß
sind.
{weit?}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Rivard
Attention! Feel free to leave feedback.