Lyrics and translation Félix Leclerc - Le roi et le laboureur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le roi et le laboureur
Король и землепасец
- Oh!
ce
château,
comme
j'en
ai
plein
le
dos!
- Ох!
Этот
замок!
Как
же
он
мне
надоел!
Demain,
je
fais
couper
le
cou
d'un
homme
Завтра
я
велю
отрубить
голову
одному
человеку.
C'est
pourquoi
je
viens
te
voir,
mon
voisin
Вот
почему
я
пришел
к
тебе,
сосед,
Pour
oublier
la
loi
que
l'on
tient
Чтобы
забыть
о
законе,
который
я
обязан
соблюдать.
Parle-moi
de
ta
femme
au
jardin
Расскажи
мне
о
своей
жене
в
саду,
Montre-moi
tes
canards
et
ton
chien
Покажи
мне
своих
уток
и
собаку.
On
doit
m'chercher
partout
à
la
cour
Меня,
наверное,
ищут
по
всему
двору.
J'suis
sorti
par
l'échelle
de
la
tour
Я
спустился
по
лестнице
с
башни.
Hâte-toi
de
me
faire
oublier
Поспеши
заставить
меня
забыть
Les
papiers
qu'un
roi
doit
signer
О
бумагах,
которые
король
должен
подписывать.
- Oh!
majesté,
comment
vous
consoler
- Ох!
Ваше
Величество,
как
Вас
утешить?
Vous
avez
condamné
mon
frère
Вы
приговорили
моего
брата.
Au
soleil
levé
qui
s'en
vient
С
восходом
солнца,
который
вот-вот
наступит,
On
le
pouss'ra
en
haut
des
gradins
Его
поведут
наверх,
на
эшафот.
Dans
son
cou
une
corde
de
lin
На
шее
у
него
будет
льняная
веревка,
De
la
soie
pour
attacher
ses
mains
А
руки
связаны
шелком.
Je
vous
prie,
continuez
vot'
chemin
Я
прошу
Вас,
продолжайте
свой
путь.
On
ne
peut
unir
nos
deux
chagrins
Нельзя
объединить
наши
печали.
Vous
êtes
là
pour
punir
les
vilains
Вы
здесь,
чтобы
наказывать
злодеев.
Laissez-moi
les
pleurer
tout
au
moins
Позвольте
мне
хотя
бы
оплакивать
их.
- Oh!
ce
métier,
métier
de
justicier
- Ох,
эта
работа,
работа
судьи!
Demain,
je
me
ferai
meunier
ou
moine
Завтра
я
стану
мельником
или
монахом.
J'échangerais
pour
un
vieux
marais
Я
бы
обменял
на
старое
болото
Mon
château,
ma
couronne,
mes
valets
Свой
замок,
свою
корону,
своих
слуг.
Pour
tes
six
canards,
je
donnerais
За
твоих
шестерых
уток
я
бы
отдал
Les
peintures
qui
ornent
mon
palais
Картины,
украшающие
мой
дворец.
J'ai
lu
tous
les
livres
parfaits
Я
прочитал
все
совершенные
книги
Et
connu
tous
les
esprits
bien
faits
И
знал
всех
великих
умов.
Quand
je
vois
ton
âne
près
des
roseaux
Когда
я
вижу
твоего
осла
у
камышей,
Je
voudrais
au
monde
tourner
le
dos
Мне
хочется
отвернуться
от
всего
мира.
- Oh!
majesté,
chacun
son
pauvr'
métier...
- Ох!
Ваше
Величество,
у
каждого
своя
бедная
работа...
J'ai
un
trou
à
creuser:
excusez...
Мне
нужно
выкопать
яму:
извините...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Felix Leclerc
Attention! Feel free to leave feedback.