Lyrics and translation Félix Leclerc - Le roi et le laboureur
- Oh!
ce
château,
comme
j'en
ai
plein
le
dos!
- О!
этот
замок,
как
у
меня
за
спиной!
Demain,
je
fais
couper
le
cou
d'un
homme
Завтра
я
сверну
человеку
шею.
C'est
pourquoi
je
viens
te
voir,
mon
voisin
Вот
почему
я
пришел
к
тебе,
мой
сосед.
Pour
oublier
la
loi
que
l'on
tient
Чтобы
забыть
закон,
которого
придерживаешься
Parle-moi
de
ta
femme
au
jardin
Расскажи
мне
о
своей
жене
в
саду
Montre-moi
tes
canards
et
ton
chien
Покажи
мне
своих
уток
и
свою
собаку
On
doit
m'chercher
partout
à
la
cour
Меня
нужно
искать
по
всему
двору.
J'suis
sorti
par
l'échelle
de
la
tour
Я
вышел
по
лестнице
на
башню.
Hâte-toi
de
me
faire
oublier
Не
спеши
заставлять
меня
забыть
Les
papiers
qu'un
roi
doit
signer
Документы,
которые
должен
подписать
король
- Oh!
majesté,
comment
vous
consoler
- О,
Ваше
Величество,
как
вас
утешить
Vous
avez
condamné
mon
frère
Вы
осудили
моего
брата
Au
soleil
levé
qui
s'en
vient
На
восходящем
солнце,
идущем
On
le
pouss'ra
en
haut
des
gradins
Мы
поднимаем
его
на
высокие
трибуны
Dans
son
cou
une
corde
de
lin
На
шее
у
него
льняная
веревка
De
la
soie
pour
attacher
ses
mains
Шелк,
чтобы
связать
ей
руки
Je
vous
prie,
continuez
vot'
chemin
Пожалуйста,
продолжайте
свой
путь
On
ne
peut
unir
nos
deux
chagrins
Мы
не
можем
объединить
наши
две
печали
Vous
êtes
là
pour
punir
les
vilains
Вы
здесь,
чтобы
наказать
злодеев
Laissez-moi
les
pleurer
tout
au
moins
Позволь
мне
хотя
бы
оплакать
их
- Oh!
ce
métier,
métier
de
justicier
- О!
эта
профессия,
профессия
линчевателя
Demain,
je
me
ferai
meunier
ou
moine
Завтра
я
стану
Мельником
или
монахом.
J'échangerais
pour
un
vieux
marais
Я
бы
променял
на
старое
болото
Mon
château,
ma
couronne,
mes
valets
Мой
замок,
моя
корона,
мои
лакеи
Pour
tes
six
canards,
je
donnerais
За
твои
шесть
уток
я
бы
отдал
Les
peintures
qui
ornent
mon
palais
Картины,
украшающие
мой
дворец
J'ai
lu
tous
les
livres
parfaits
Я
прочитал
все
идеальные
книги
Et
connu
tous
les
esprits
bien
faits
И
знал
всех
хорошо
сделанных
умов
Quand
je
vois
ton
âne
près
des
roseaux
Когда
я
увижу
твоего
осла
возле
камышей,
Je
voudrais
au
monde
tourner
le
dos
Я
хотел
бы,
чтобы
мир
отвернулся
- Oh!
majesté,
chacun
son
pauvr'
métier...
- О,
Ваше
Величество,
у
каждого
свое
жалкое
ремесло...
J'ai
un
trou
à
creuser:
excusez...
Мне
нужно
вырыть
яму:
извините...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Felix Leclerc
Attention! Feel free to leave feedback.