Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Roi Heureux
Der glückliche König
Un
carosse
embourbé
Eine
Kutsche
im
Schlamm
festgefahren,
Les
att'lages
cassés
das
Geschirr
zerbrochen,
Essayait
de
monter
le
fossé
versuchte,
den
Graben
hochzuklettern.
Les
chevaux
ne
voulaient
plus
tirer
Die
Pferde
wollten
nicht
mehr
ziehen,
Se
lamentaient
les
pauvres
cochers
die
armen
Kutscher
jammerten.
Le
roi
qui
était
dedans
Der
König,
der
drinnen
saß,
Se
dit
intérieurement:
sagte
sich
innerlich:
" C'est
tant
mieux,
j'suis
content
car
maintenant
"Umso
besser,
ich
bin
froh,
denn
jetzt,
Qui
pourra
m'empêcher
de
marcher?
wer
kann
mich
am
Gehen
hindern?
Y
a
si
longtemps
que
j'veux
voir
les
champs!
"
Ich
will
schon
so
lange
die
Felder
sehen!"
En
sautant
la
clôture
Als
er
über
den
Zaun
sprang,
Il
tomba
dans
les
mûres
fiel
er
in
die
Brombeeren
Et
salit
son
pourpoint
de
satin
und
beschmutzte
sein
Seidenwams.
Un
vilain
chien
sans
nom
Ein
garstiger
namenloser
Hund
Lui
mordit
le
talon
biss
ihn
in
die
Ferse.
La
nature,
gênée,
refusa
de
chanter...
Die
Natur,
verlegen,
weigerte
sich
zu
singen...
" Continuez
de
chanter
"Singt
weiter,
Mes
amis
les
oiseaux
meine
Freunde,
die
Vögel,
Hélas!
si
vous
connaissiez
ma
peine
ach!
Wenn
ihr
meine
Trauer
kenntet,
Vous
vous
installeriez
würdet
ihr
euch
niederlassen
Sur
ce
grand
merisier
auf
diesem
großen
Kirschbaum,
Vous
chanteriez
jusqu'à
perdre
haleine
"
ihr
würdet
singen,
bis
euch
die
Puste
ausgeht."
" Je
m'en
vais
au
palais
"Ich
gehe
zum
Palast,
Pour
briser
un
complot
um
eine
Verschwörung
zu
zerschlagen,
Qu'on
tramé
dans
mon
dos
mes
sujets
die
meine
Untertanen
hinter
meinem
Rücken
ausgeheckt
haben.
Vous,
au
moins,
demeurez
avec
moi
Ihr
wenigstens,
bleibt
bei
mir,
Ayez
pitié
de
ceux
qui
sont
rois!
"
habt
Mitleid
mit
denen,
die
Könige
sind!"
Aujourd'hui
dans
c'pays
Heute
gibt
es
in
diesem
Land
Il
n'y
a
plus
de
roi
keinen
König
mehr,
Ni
de
rue,
nie
de
toit,
ni
de
rien
keine
Straße,
kein
Dach,
kein
gar
nichts.
Un
grand
souffle
est
venu
Ein
großer
Windstoß
kam,
Qui
a
tout
emporté...
der
alles
mit
sich
riss...
Reste
un
homme
au
manteau
troué
Übrig
bleibt
ein
Mann
mit
einem
löchrigen
Mantel,
Son
manteau
est
troué
sein
Mantel
ist
löchrig,
Mais
son
cœur
est
léger
aber
sein
Herz
ist
leicht.
Il
s'en
va
dans
les
prés,
seul
à
pied
Er
geht
über
die
Wiesen,
allein
zu
Fuß,
Son
royaume
à
présent
sein
Königreich
ist
jetzt
C'est
un
p'tit
toit
de
chaume
ein
kleines
Strohdach,
Et
la
terre
lui
est
plus
légère...
und
die
Erde
ist
ihm
leichter...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felix Leclerc
Attention! Feel free to leave feedback.