Félix Leclerc - Le petit bonheur - Remastered - translation of the lyrics into Russian




Le petit bonheur - Remastered
Маленькое счастье - Remastered
Paroles et musique: Félix Leclerc
Слова и музыка: Феликс Леклер
1C'est un petit bonheur que j'avais ramassé
1Это маленькое счастье я когда-то подобрал,
Il était tout en pleurs sur le bord d'un fossé
Оно плакало у канавы, там, где мрак и промозглый вал.
Quand il m'a vu passer il s'est mis à crier
Увидев меня, закричало: "Сэр, возьмите меня с собой,
Monsieur ramassez-moi, chez vous emmenez-moi,
Заберите в свой дом тёплый, я забыт братьев чередой.
Mes frères m'ont oublié je suis tombé, je suis malade,
Я упал, я болен сильно, и умру без твоей руки,
Si vous n' me cueillez point je vais mourir quelle balade,
Стану кротким, стану нежным, исцели мои горькие звуки".
Je me ferai petit, tendre et soumis je vous le jure,
Умолял меня так страстно: "Избавь от мук, я прошу,
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture.
Приюти меня, спаси меня, душу в тело вдохну".
2J'ai pris le p'tit bonheur l'ai mis sous mes haillons,
взял то счастье маленькое, спрятал в рубища свои,
J'ai dit faut pas qu'il meure, viens-t'en dans ma maison.
Шептал: "Не умирай, крошка, в дом мой иди, засвети".
Alors le p'tit bonheur a fait sa guérison
И вот, счастье исцелилось у меня на сердце в тени,
Sur le bord de mon coeur y'avait une chanson.
Песня тихая родилась средь ночной моей печали.
Mes jours, mes nuits, mes peines, mes deuils, mon mal, tout fut oublié,
Дни, ночи, боль и скорби вдруг растаяли, как дым,
Ma vie de désoeuvré j'avais l' dégoût de la recommencer.
Жизнь пустую, безрадостную вновь начать я не желал.
Quand il pleuvait dehors ou qu'mes amis m'faisaient des peines
Если дождь стучал в оконце или друг меня обидел,
J'prenais mon p'tit bonheur et j' lui disais c'est toi ma reine.
Я брал своё счастье, шептал: "Ты моя королева".
3Mon bonheur a fleuri il a fait des bourgeons
3Счастье пустило побеги, зацвело в моей груди,
C'était le paradis, ça s'voyait sur mon front.
Рай сиял на моём лике, все черты цвели внутри.
Or un matin joli que j' sifflais ce refrain
Но однажды утром ясным, насвистывая тот мотив,
Mon bonheur est parti sans me donner la main.
Обнаружил - счастье скрылось, даже руку не сложив.
J'eus beau le supplier, le cajoler, lui faire des scènes,
Я молил, уговаривал, сцены строил, в отчаянье падал,
Lui montrer le grand trou qu'il me faisait au fond du coeur,
Показывал ту бездну, что в сердце теперь зияла,
Il s'en allait toujours la tête haute sans joie, sans haine,
Но оно уходило гордо, без радости, без презренья,
Comme s'il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure.
Будто солнце в моём жилище уж не могло сиять.
4J'ai bien pensé mourir de chagrin et d'ennui,
хотел умереть от тоски и пустоты,
J'avais cessé de rire, c'était toujours la nuit.
Смех покинул уста, будто вечные ль ты.
Il me restait l'oubli, il me restait l' mépris
Осталось лишь забвенье да холодное презренье,
Enfin que j' me suis dit il me reste la vie.
Но вдруг понял: "Ведь жизнь - моё последнее владенье".
J'ai repris mon bâton, mes deuils, mes peines, et mes guenilles
Взял я посох, поклажу, рубища, горести и беды,
Et je bats la semelle dans des pays de malheureux,
И пошёл по дорогам, где страдают несчастливые.
Aujourd'hui quand je vois une fontaine ou une fille
Теперь если вижу родник или встречу красотку,
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux. (bis
Закрываю глаза или делаю крюк большой. (bis)





Writer(s): Felix Leclerc


Attention! Feel free to leave feedback.