Lyrics and translation Felix Mendelssohn feat. Barbara Bonney - Mendelssohn : 6 Songs Op.34 : No.2 Auf Flügeln des Gesanges
Mendelssohn : 6 Songs Op.34 : No.2 Auf Flügeln des Gesanges
Мендельсон: 6 песен Op.34: №2 На крыльях песни
Auf
Flügeln
des
Gesanges,
На
крыльях
песни,
Herzliebchen,
trag
ich
dich
fort,
Возлюбленная,
унесу
тебя,
Fort
nach
den
Fluren
des
Ganges,
Вдаль,
к
берегам
Ганга,
Dort
weiß
ich
den
schönsten
Ort;
Там
знаю
я
место
прекраснейшее;
Dort
liegt
ein
blühender
Garten
Там
раскинулся
сад
цветущий
Im
stillen
Mondenschein,
В
тихом
сиянии
лунном,
Die
Lotosblumen
erwarten
Цветы
лотоса
ждут,
Ihr
trautes
Schwesterlein.
Сестричку
твою
нежную.
Die
Veilchen
kichern
und
kosen,
Фиалки
шепчутся,
ласкаясь,
Und
schaun
nach
den
Sternen
empor,
И
смотрят
на
звезды
вдали,
Heimlich
erzählen
die
Rosen
Тайком
рассказывают
розы
Sich
duftende
Märchen
ins
Ohr.
Друг
другу
сказки
благоуханные.
Es
hüpfen
herbei
und
lauschen
Сбегаются
послушать,
Die
frommen,
klugen
Gazelln,
Газели
благочестивые,
умные,
Und
in
der
Ferne
rauschen
И
в
отдалении
слышен
рокот
Des
heilgen
Stromes
Well'n.
Реки
священной
волн.
Dort
wollen
wir
niedersinken
Там
мы
найдем
покой,
Unter
dem
Palmenbaum,
Под
сенью
пальмовых
ветвей,
Und
Liebe
und
Ruhe
trinken,
И
будем
пить
любовь
и
покой,
Und
träumen
seligen
Traum.
И
видеть
сны
блаженные.
Und
träumen
seligen
Traum,
И
видеть
сны
блаженные,
Seligen
Traum.
Сны
блаженные.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felix Mendelssohn, Alec Wyton
Attention! Feel free to leave feedback.