Lyrics and translation Felix Meyer - Postkarten
Die
Möwen
stehen
still
in
der
Luft,
ein
Mann,
der
über
Pfützen
springt
Чайки
неподвижно
парят
в
воздухе,
человек
перепрыгивает
через
лужи
Die
alte
Frau
mit
Regenschirm,
die
lautlos
Kinderlieder
singt
Старуха
с
зонтиком,
беззвучно
поющая
детские
песенки
Ein
kleines
Mädchen,
das
im
Park
mit
dicken
Freudentränen
ringt
Маленькая
девочка,
борющаяся
в
парке
с
большими
слезами
радости
Am
Bahnhof
einer
von
uns
beiden,
der
niemandem
mehr
zum
Abschied
winkt
На
вокзале
один
из
нас
двоих,
который
больше
никому
не
машет
на
прощание
Ein
Haufen
Schreien
wird
Ringelrein,
den
Hauch
Musik
verweht
der
Wind
Куча
криков
становится
звенящей,
дуновение
музыки
уносит
ветер
Ein
Turm
steht
schief
in
einer
Stadt,
in
der
ich
staune
wie
ein
Kind
Башня
стоит
покосившаяся
в
городе,
где
я
поражаюсь,
как
ребенок,
Seh
in
den
Himmel,
weil
daran
angeblich
Seelen
gehängt
sind
Посмотри
на
небо,
потому
что
на
нем
якобы
висят
души
Dabei
häng
ich
an
der
Liebe,
bleibe
stets
vor
Leben
blind
При
этом
я
цепляюсь
за
любовь,
всегда
остаюсь
слепым
к
жизни
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
Будет
половина
третьего,
будет
половина
четвертого.
Heut
Nacht
bleibt
wieder
nur
ein
Bild
von
dir
Сегодня
вечером
снова
останется
только
твоя
фотография
Eine
bunte
Fahne,
die
im
Sturm
weht
und
so
weiter
und
so
fort
Разноцветный
флаг,
развевающийся
во
время
шторма,
и
так
далее,
и
тому
подобное
In
einem
Hafen,
einer
Hauptstadt,
einem
unbekannten
Ort
В
порту,
в
столице,
в
незнакомом
месте
Ein
Mann
mit
Schnaps
und
mit
Zigarre
scheint
zu
sagen:
"Auf
ein
Wort..."
Мужчина
с
выпивкой
и
сигарой,
кажется,
говорит:
"Одним
словом..."
Zwischen
vereinzelt
und
verzweifelt
heute
hier
und
morgen
fort
Между
одиноким
и
отчаявшимся
сегодня
здесь
и
продолжающимся
завтра
All
die
Erinnerungen,
so
wichtig
und
dabei
ganz
egal
Все
эти
воспоминания,
такие
важные
и
при
этом
совершенно
не
имеющие
значения
Was
wir
wirklich
brauchen,
könnten
wir
auch
stehlen
То,
что
нам
действительно
нужно,
мы
тоже
могли
бы
украсть
Nur
die
Zeit,
die
wir
früher
im
Überfluss
hatten
Просто
время,
которого
у
нас
было
в
избытке
раньше,
Fängt
uns
heute
an,
ganz
leise
zu
flehen
Сегодня
мы
начинаем
тихо
умолять
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
Будет
половина
третьего,
будет
половина
четвертого.
Es
bleibt
ein
Bild
aus
einem
Traum
von
dir
Это
остается
картинкой
из
твоего
сна
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
Будет
половина
третьего,
будет
половина
четвертого.
Es
bleibt
ein
Traum
von
einem
Bild
von
dir
Это
остается
мечтой
о
твоей
фотографии
Es
wird
halb
drei,
es
wird
halb
vier
Будет
половина
третьего,
будет
половина
четвертого.
Nur
die
Idee
einer
Idee
von
dir
Просто
идея
твоей
идеи
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olaf Niebuhr, Erik Simon Alexander Wisniewski, Felix-soeren Meyer, Claudius Toelke
Attention! Feel free to leave feedback.