Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Always on Me
Immer auf mir
Wow,
great
work...
you
almost
killed
grandma
Wow,
tolle
Arbeit...
du
hättest
fast
Oma
umgebracht
Fucking
dipshits,
sometimes
I
can't
stand
yall
Verdammte
Idioten,
manchmal
kann
ich
euch
nicht
ausstehen
How
am
I
supposed
to
act?
The
camel's
back
is
broken
Wie
soll
ich
mich
verhalten?
Das
Fass
ist
übergelaufen
It
snapped
in
a
dramatic,
traumatic
family
explosion
Es
zerbrach
in
einer
dramatischen,
traumatischen
Familienexplosion
Now
I'm
trying
to
pick
the
pieces
up,
because
that's
what
I've
always
done
Jetzt
versuche
ich,
die
Scherben
aufzusammeln,
denn
das
habe
ich
immer
getan
It's
up
to
me
when
things
erupt,
at
home
I
was
the
oldest
one
Es
liegt
an
mir,
wenn
Dinge
eskalieren,
zu
Hause
war
ich
der
Älteste
Feels
if
I
don't
focus
on
self
improvement
then
no
one
will
Fühlt
sich
an,
als
ob
es
niemand
tun
wird,
wenn
ich
mich
nicht
auf
Selbstverbesserung
konzentriere
Now
I
have
no
chill
and
every
flow
is
overkill
Jetzt
habe
ich
keine
Ruhe
mehr
und
jeder
Flow
ist
übertrieben
Every
time
you
broke
a
pill,
my
psyche
shattered
further
Jedes
Mal,
wenn
du
eine
Pille
zerbrochen
hast,
zerbrach
meine
Psyche
weiter
If
I
fold
this
decomposes
so
I
wisely
had
to
nurture
Wenn
ich
einknicke,
zerfällt
das
Ganze,
also
musste
ich
es
klugerweise
pflegen
Our
symbiosis
then
bring
it
back
to
stability
Unsere
Symbiose,
und
sie
dann
wieder
zur
Stabilität
zurückbringen
To
always
be
who
holds
us
is
bogus
my
sadness
visibly
Immer
derjenige
zu
sein,
der
uns
zusammenhält,
ist
Mist,
meine
Traurigkeit
lenkt
sichtlich
ab
Distracts
endlessly
from
efficiently
making
art
Lenkt
endlos
davon
ab,
effizient
Kunst
zu
machen
I
have
a
brilliancy
within
me
til'
you
break
my
heart
Ich
habe
eine
Brillanz
in
mir,
bis
du
mir
das
Herz
brichst
I'm
grateful
for
my
family's
love
and
everything
they've
done
for
me
Ich
bin
dankbar
für
die
Liebe
meiner
Familie
und
alles,
was
sie
für
mich
getan
haben
But
last
month
was
dumb,
yall
really
fuckin
fucked
with
me
Aber
letzten
Monat
war
dumm,
ihr
habt
mich
echt
fertiggemacht
Sucks
it's
always
on
me
to
sweep
the
messes
up
Es
nervt,
dass
es
immer
an
mir
liegt,
den
Dreck
wegzuräumen
I
love
you
but
please
you
need
to
step
it
up
Ich
liebe
dich,
aber
bitte,
du
musst
dich
steigern
It's
tough
enough
to
succeed
without
this
extra
stuff
so
Es
ist
schon
schwer
genug,
ohne
diesen
zusätzlichen
Kram
erfolgreich
zu
sein,
also
Either
you
grow,
or
I
need
to
go
Entweder
du
wächst,
oder
ich
muss
gehen
I'm
not
the
bread
winner.
I
don't
support
us
that
way
Ich
bin
nicht
der
Ernährer.
So
unterstütze
ich
uns
nicht
More
family
sage
restore
order
with
what
I
have
to
say
Eher
der
Familienweise,
der
mit
dem,
was
ich
zu
sagen
habe,
die
Ordnung
wiederherstellt
And
that's
okay.
It's
a
role
that
I've
been
glad
to
play
Und
das
ist
okay.
Es
ist
eine
Rolle,
die
ich
gerne
gespielt
habe
Done
the
shit
since
ninth
grade,
happy
with
no
hazard
pay
Mach
den
Scheiß
seit
der
neunten
Klasse,
glücklich
ohne
Gefahrenzulage
The
diplomat.
Pulling
wisdom
from
a
magician
hat
Der
Diplomat.
Ziehe
Weisheit
aus
dem
Hut
eines
Magiers
My
linguistic
intuition
fixes
cataclysms
at
Meine
linguistische
Intuition
behebt
Katastrophen
mit
A
rate
of
profound
efficiency
it
just
gets
to
me
einer
Rate
von
tiefgreifender
Effizienz,
es
macht
mich
einfach
fertig
This
gift
I
give
expends
extensive
mental
energy
Diese
Gabe,
die
ich
gebe,
verbraucht
enorme
mentale
Energie
That
withers
my
inner
musician,
feel
like
Palpatine
Die
meinen
inneren
Musiker
verkümmern
lässt,
fühle
mich
wie
Palpatine
Blasted
so
much
magic
that
I'm
old
as
fuck
and
rather
mean
So
viel
Magie
verballert,
dass
ich
scheißalt
und
ziemlich
gemein
bin
I'm
27
but
my
minds
143
Ich
bin
27,
aber
mein
Geist
ist
143
Growing
up
I
had
few
friends
who
struggled
more
than
me
Als
ich
aufwuchs,
hatte
ich
wenige
Freunde,
die
mehr
zu
kämpfen
hatten
als
ich
It
was
embarrassing
like
dude
can
I
come
over?
Es
war
peinlich,
so
nach
dem
Motto:
Alter,
kann
ich
rüberkommen?
My
folks
are
breaking
shit
again
I
don't
think
that
they're
sober
Meine
Alten
machen
wieder
Sachen
kaputt,
ich
glaube
nicht,
dass
sie
nüchtern
sind
Eating
dinner
at
the
homies
house
feeling
ashamed
Abendessen
bei
Kumpels
essen
und
mich
schämen
When
my
sister
calls
screaming
"can
you
come
home?"
and
I'm
like
dang
Wenn
meine
Schwester
schreiend
anruft:
"Kannst
du
nach
Hause
kommen?"
und
ich
denke
nur,
verdammt
"These
first
experiences
leave
deep
etchings
"Diese
ersten
Erfahrungen
hinterlassen
tiefe
Spuren
Upon
the
psychic
nature
of
the
child"
in
der
psychischen
Natur
des
Kindes"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferrell Martin
Album
Throwies
date of release
31-12-2020
Attention! Feel free to leave feedback.