Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
wanted
to
say
something,
typed
it
out
Ich
wollte
etwas
sagen,
tippte
es
aus
But
couldn't
myself
to
post
cause'
what
am
I
about?
Aber
konnte
mich
nicht
überwinden,
es
zu
posten,
denn
was
bin
ich
schon
wert?
If
the
words
have
no
actions,
this
is
massive
Wenn
den
Worten
keine
Taten
folgen,
ist
das
gewaltig
What's
with
the
blind
allegiance?
Maliciousness
from
badges
Was
soll
die
blinde
Gefolgschaft?
Bösartigkeit
von
Dienstmarken
Should
be
adequately
punished
this
is
why
Kaepernick
took
a
knee
Sollte
angemessen
bestraft
werden,
deshalb
kniete
Kaepernick
nieder
Police
brutality,
people
casually
act
like
we
Polizeigewalt,
Leute
tun
beiläufig
so,
als
ob
wir
Don't
have
a
problem
or
you
hate
the
military
Kein
Problem
hätten
oder
du
das
Militär
hasst
Just
cause'
you
call
it
out
when
the
state
kills
a
civilian.
Very
Nur
weil
du
es
anprangerst,
wenn
der
Staat
einen
Zivilisten
tötet.
Sehr
Suspicious.
Have
you
considered
the
premise?
Verdächtig.
Hast
du
die
Prämisse
bedacht?
Of
the
nation's
anthem?
It's
decent
against
the
British
Der
Nationalhymne?
Sie
ist
anständig
gegen
die
Briten
Rebellion
is
the
cornerstone
this
nation
was
founded
on
Rebellion
ist
der
Grundstein,
auf
dem
diese
Nation
gegründet
wurde
But
when
it's
done
by
people
black
and
brown
it
gets
frowned
upon
Aber
wenn
es
von
Schwarzen
und
Braunen
getan
wird,
wird
es
missbilligt
Hypocrisy.
We've
exhausted
philosophy
Heuchelei.
Wir
haben
die
Philosophie
ausgeschöpft
If
people
are
at
odds
with
cops
it's
in
hopes
that
laws
will
be
Wenn
Menschen
mit
Polizisten
uneins
sind,
dann
in
der
Hoffnung,
dass
Gesetze
More
representative
of
the
citizens
as
a
whole
Repräsentativer
für
die
Bürger
als
Ganzes
sein
werden
Who
were
the
Minutemen?
Is
this
different?
Who
has
control?
Wer
waren
die
Minutemen?
Ist
das
anders?
Wer
hat
die
Kontrolle?
What's
Cointelpro?
Where
is
Fred
Hampton?
Was
ist
Cointelpro?
Wo
ist
Fred
Hampton?
Was
the
CIA
connected
to
the
1980's
cocaine
expansion?
War
die
CIA
mit
der
Kokain-Expansion
der
1980er
Jahre
verbunden?
If
you
know
the
answers
don't
be
quiet
Wenn
du
die
Antworten
kennst,
sei
nicht
still
Understand,
the
last
thing
I
hope
to
sees
a
riot
Versteh,
das
Letzte,
was
ich
zu
sehen
hoffe,
ist
ein
Aufstand
But
I'm
at
a
loss
for
words
and
if
you've
ever
read
the
second
Aber
mir
fehlen
die
Worte,
und
wenn
du
jemals
den
Zweiten
Verfassungszusatz
gelesen
hast
You'll
know
it's
to
protect
from
threats
foreign
or
domestic
Wirst
du
wissen,
dass
er
zum
Schutz
vor
Bedrohungen
aus
dem
In-
oder
Ausland
dient
Police
have
a
hard
fucking
job
Polizisten
haben
einen
verdammt
harten
Job
They
selflessly
place
themselves
in
harms
way
to
stop
Sie
begeben
sich
selbstlos
in
Gefahr,
um
zu
stoppen
Violent
crimes.
Their
sacrifice
is
noble
Gewaltverbrechen.
Ihr
Opfer
ist
edel
If
you
add
the
good
and
bad,
I
wouldn't
be
surprised
if
the
total
Wenn
du
das
Gute
und
das
Schlechte
zusammenzählst,
wäre
ich
nicht
überrascht,
wenn
die
Summe
Was
more
towards
what's
right.
They
want
to
serve
their
community
Mehr
in
Richtung
dessen
geht,
was
richtig
ist.
Sie
wollen
ihrer
Gemeinschaft
dienen
But
a
badge
doesn't
deserve
impunity
Aber
eine
Dienstmarke
verdient
keine
Straffreiheit
Murders
should
be
treated
as
such,
if
you
violate
the
code?
Morde
sollten
als
solche
behandelt
werden,
wenn
du
den
Kodex
verletzt?
Then
you
go
to
jail.
This
is
why
you
take
an
oath
Dann
gehst
du
ins
Gefängnis.
Deshalb
legst
du
einen
Eid
ab
Fuck!
You're
supposed
to
be
a
superhero
Verdammt!
Du
sollst
ein
Superheld
sein
Better
than
good.
If
you
don't
do
this
then
you
lose
the
beuro's
Besser
als
gut.
Wenn
du
das
nicht
tust,
verlierst
du
den
Segen
des
Büros
Blessing.
Derek
Chauvin
is
not
a
cop
but
a
criminal
Derek
Chauvin
ist
kein
Polizist,
sondern
ein
Krimineller
Who
deserves
a
murder
sentence,
minimal
Der
eine
Mordstrafe
verdient,
mindestens
He
betrayed
the
public's
trust.
What
happened
was
wrong
Er
hat
das
Vertrauen
der
Öffentlichkeit
missbraucht.
Was
passiert
ist,
war
falsch
Frankly
fuck
the
fact
I
even
have
to
rap
this
song
Ehrlich
gesagt,
scheiß
auf
die
Tatsache,
dass
ich
diesen
Song
überhaupt
rappen
muss
Plus,
isn't
a
tenet
of
conservatism
Außerdem,
ist
nicht
ein
Grundsatz
des
Konservatismus
Limited
government?
To
unconditionally
serve
the
system
Ein
begrenzter
Staat?
Dem
System
bedingungslos
zu
dienen
Is
ironic.
Jesus
was
killed
by
the
state
Ist
ironisch.
Jesus
wurde
vom
Staat
getötet
His
crucifixion
was
legal,
it's
time
to
take
Seine
Kreuzigung
war
legal,
es
ist
Zeit,
das
Schicksal
Fate
into
our
hands
and
mold
a
more
inclusive
union
In
unsere
Hände
zu
nehmen
und
eine
inklusivere
Union
zu
formen
So
I
don't
know,
maybe
what
you
could
do
in
conclusion
Also
ich
weiß
nicht,
vielleicht
könntest
du
abschließend
Is
listen.
What
do
you
believe?
Zuhören.
Was
glaubst
du?
How'd
you
feel
when
George
Floyd
said
he
couldn't
breathe
Wie
hast
du
dich
gefühlt,
als
George
Floyd
sagte,
er
könne
nicht
atmen?
It's
destruction
of
property
vs.
destruction
of
people
Es
ist
Zerstörung
von
Eigentum
gegen
Zerstörung
von
Menschen
If
you're
more
bothered
by
the
loss
of
a
target
than
you
are
evil
Wenn
dich
der
Verlust
eines
Targets
mehr
stört,
dann
bist
du
böse
We
disagree
Wir
sind
uns
nicht
einig
I
don't
think
you
have
to
think
it's
right
to
see
Ich
glaube
nicht,
dass
du
es
für
richtig
halten
musst,
um
zu
sehen
This
pain's
origin.
The
ethics
of
their
fire
Den
Ursprung
dieses
Schmerzes.
Die
Ethik
ihres
Feuers
Is
not
the
question.
The
effect
of
what
transpired
Ist
nicht
die
Frage.
Die
Auswirkung
dessen,
was
geschah
Is
not
the
cause,
and
that's
what
we
should
focus
on
Ist
nicht
die
Ursache,
und
darauf
sollten
wir
uns
konzentrieren
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
diesen
Song
geschrieben
Think
bigger
than
the
symptom
Denk
größer
als
das
Symptom
What's
the
original
illness
that
exists
within
the
system?
Was
ist
die
ursprüngliche
Krankheit,
die
im
System
existiert?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferrell Martin
Album
Throwies
date of release
31-12-2020
Attention! Feel free to leave feedback.