Lyrics and translation Ferdi Tayfur - Söz Geçmiyor Gönlüme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Söz Geçmiyor Gönlüme
Слова не доходят до моего сердца
Izdırap
çemberi
sardı
beni
kolların
Круг
страданий
обвил
меня
своими
объятиями,
Cezasını
çekiyorum
sana
aşık
olmanın
Расплачиваюсь
за
то,
что
влюбился
в
тебя.
Izdırap
çemberi
sardı
beni
kolların
Круг
страданий
обвил
меня
своими
объятиями,
Cezasını
çekiyorum
sana
aşık
olmanın
Расплачиваюсь
за
то,
что
влюбился
в
тебя.
Nerdesin
şimdi
nerde
Где
ты
сейчас,
где?
Bak
düştüm
ben
ne
hallere
Посмотри,
в
каком
я
состоянии.
Denedim
unutmayı
söz
geçmiyor
gönlüme
of
Пытался
забыть,
но
слова
не
доходят
до
моего
сердца,
ох.
Nerdesin
şimdi
nerde
Где
ты
сейчас,
где?
Bak
düştüm
ben
ne
hallere
Посмотри,
в
каком
я
состоянии.
Denedim
unutmayı
söz
geçmiyor
gönlüme
(hep
beraber)
Пытался
забыть,
но
слова
не
доходят
до
моего
сердца
(все
вместе).
Bu
temiz
aşkın
sonu
hüsranla
mı
bitecek
Эта
чистая
любовь
закончится
ли
горьким
разочарованием?
Ömrümün
baharı
yolunda
mı
solacak
Весна
моей
жизни
завянет
ли
на
своем
пути?
Bu
temiz
aşkın
sonu
hüsranla
mı
bitecek
Эта
чистая
любовь
закончится
ли
горьким
разочарованием?
Ömrümün
baharı
yolunda
mı
solacak
Весна
моей
жизни
завянет
ли
на
своем
пути?
Nerdesin
şimdi
nerde
Где
ты
сейчас,
где?
Bak
düştüm
ben
ne
hallere
Посмотри,
в
каком
я
состоянии.
Denedim
unutmayı
söz
geçmiyor
gönlüme
of
Пытался
забыть,
но
слова
не
доходят
до
моего
сердца,
ох.
Nerdesin
şimdi
nerde
Где
ты
сейчас,
где?
Bak
düştüm
ben
ne
hallere
Посмотри,
в
каком
я
состоянии.
Denedim
unutmayı
söz
geçmiyor
gönlüme
of
Пытался
забыть,
но
слова
не
доходят
до
моего
сердца,
ох.
Nerdesin
şimdi
nerde
Где
ты
сейчас,
где?
Bak
düştüm
ben
ne
hallere
Посмотри,
в
каком
я
состоянии.
Denedim
unutmayı
söz
geçmiyor
gönlüme
Пытался
забыть,
но
слова
не
доходят
до
моего
сердца.
Muhterem
dinleyenlerim
Уважаемые
слушатели,
Huzurlarınızda
bulunan
orkestra
arkadaşlarımız
В
вашем
присутствии
находятся
наши
друзья-оркестранты,
Türk
plak
dünyamızın
en
beğenilen
en
seçkin
saz
arkadaşlarımızdır
Самые
уважаемые
и
выдающиеся
музыканты
турецкой
звукозаписывающей
индустрии.
Kendileri
de
burda
binlerce
kilometre
uzaklarda
Они
здесь,
за
тысячи
километров
от
дома,
Huzurlarınızda
bana
eşlik
etmek
lütfunda
bulundukları
için
Оказывают
мне
честь,
аккомпанируя
мне,
Kendilerine
milyonlarca
defalar
teşekkürler
sağolsunlar
var
olsunlar
За
что
я
им
миллионы
раз
благодарю,
спасибо
им,
пусть
живут
долго
и
счастливо.
Ben
şimdi
bu
bize
parlak
sesleri
dinleten
Я
также
хочу
выразить
огромную
благодарность
господину
Сыткы
Аджиме,
Sayın
Sıtkı
Acime
de
çok
çok
teşekkür
etmek
istiyorum
Который
дарит
нам
эти
прекрасные
звуки.
Ve
bununla
beraber
sizleri
bu
ünlü
orkestrayla
ve
bu
tommaystır
arkadaşlarımızla
И
вместе
с
тем,
я
хочу
оставить
вас
наедине
Bir
an
olsun
başbaşa
bırakmak
istiyorum
С
этим
знаменитым
оркестром
и
этими
замечательными
музыкантами.
Şimdiden
anlayışınıza
çok
çok
teşekkürler
var
olun
sağolun
Заранее
благодарю
вас
за
понимание,
будьте
здоровы,
спасибо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferdi Tayfur
Attention! Feel free to leave feedback.