Lyrics and translation Ferdi Özbeğen - Dün Gece Seni Andım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dün Gece Seni Andım
Вчера ночью я вспоминал тебя
Dün
gece
seni
andım
Вчера
ночью
я
вспоминал
тебя,
Seni
andım,
içim
yandı
Вспоминал
тебя,
и
сердце
мое
сжималось
от
боли.
Gözlerimden
yaşlar
birden
döküldü
kadehime
Слезы
из
моих
глаз
хлынули
в
мой
бокал.
Küskünüm
kaderime
Я
в
обиде
на
свою
судьбу.
Dün
gece
seni
andım
Вчера
ночью
я
вспоминал
тебя,
Seni
andım,
içim
yandı
Вспоминал
тебя,
и
сердце
мое
сжималось
от
боли.
Dudaklarımı
yakan
ismini
sayıkladım
Я
шептал
твое
имя,
обжигающее
мои
губы.
Her
kadehte
seni
andım
С
каждым
бокалом
я
вспоминал
тебя.
Bu
hasret
şarkısını
Эту
песню
тоски
Çok
uzak
diyarlardan
Из
далеких
краев
Sana
gönderiyorum
Я
посылаю
тебе.
"Beni
affet",
diyorum
"Прости
меня",
- говорю
я.
Bu
hasret
şarkısını
Эту
песню
тоски
Çok
uzak
diyarlardan
Из
далеких
краев
Sana
gönderiyorum
Я
посылаю
тебе.
"Beni
affet",
diyorum
"Прости
меня",
- говорю
я.
Affet
n'olur
sevgilim,
sana
çok
muhtacım
ben
Прости
меня,
прошу,
любимая,
я
так
нуждаюсь
в
тебе,
İçecek
suyum
gibi
Как
в
воде.
Her
sözün
sitem
dolsa,
sunduğun
zehir
olsa
Даже
если
каждое
твое
слово
— упрек,
даже
если
ты
предлагаешь
мне
яд,
İçerim
düşünmeden
Я
выпью
его
не
раздумывая.
Dün
gece
seni
andım
Вчера
ночью
я
вспоминал
тебя,
Seni
andım,
içim
yandı
Вспоминал
тебя,
и
сердце
мое
сжималось
от
боли.
Gözlerimden
yaşlar
birden
döküldü
kadehime
Слезы
из
моих
глаз
хлынули
в
мой
бокал.
Küskünüm
kaderime
Я
в
обиде
на
свою
судьбу.
Dün
gece
seni
andım
Вчера
ночью
я
вспоминал
тебя,
Seni
andım,
içim
yandı
Вспоминал
тебя,
и
сердце
мое
сжималось
от
боли.
Dudaklarımı
yakan
ismini
sayıkladım
Я
шептал
твое
имя,
обжигающее
мои
губы.
Her
kadehte
seni
andım
С
каждым
бокалом
я
вспоминал
тебя.
Bu
hasret
şarkısını
Эту
песню
тоски
Çok
uzak
diyarlardan
Из
далеких
краев
Sana
gönderiyorum
Я
посылаю
тебе.
"Beni
affet",
diyorum
"Прости
меня",
- говорю
я.
Bu
hasret
şarkısını
Эту
песню
тоски
Çok
uzak
diyarlardan
Из
далеких
краев
Sana
gönderiyorum
Я
посылаю
тебе.
"Beni
affet",
diyorum
"Прости
меня",
- говорю
я.
Affet
n'olur
sevgilim,
sana
çok
muhtacım
ben
Прости
меня,
прошу,
любимая,
я
так
нуждаюсь
в
тебе,
İçecek
suyum
gibi
Как
в
воде.
Her
sözün
sitem
dolsa,
sunduğun
zehir
olsa
Даже
если
каждое
твое
слово
— упрек,
даже
если
ты
предлагаешь
мне
яд,
İçerim
düşünmeden
Я
выпью
его
не
раздумывая.
Öyle
muhtacım
sana
ben
Так
сильно
я
нуждаюсь
в
тебе,
Öyle
muhtacım
sana
ben
Так
сильно
я
нуждаюсь
в
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Osman Ismen
Attention! Feel free to leave feedback.