Lyrics and translation Fereydoun Asraei - Gisoo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
به
قربون
صدای
عشق
و
گیسوی
بد
اقبالش
To
the
sacrifice
of
the
sound
of
love
and
her
ill-fated
braid
دلوم
از
مو
بریده
بی
هوا
افتاده
دنبالش
My
heart
is
cut
off
from
hair,
it
has
fallen
after
it
without
hesitation
به
قربون
صدای
عشق
و
گیسوی
بد
اقبالش
To
the
sacrifice
of
the
sound
of
love
and
her
ill-fated
braid
دلوم
از
مو
بریده
آی
دلوم
از
مو
بریده
My
heart
is
cut
off
from
hair,
oh
my
heart
is
cut
off
from
hair
بی
هوا
افتاده
دنبالش
It
has
fallen
after
it
without
hesitation
به
دستِ
امن
یار
من
In
the
safe
hands
of
my
beloved
پرنده
اعتماد
میکرد
The
bird
trusted
شنیدنِ
صداش
انگار
Hearing
her
voice
as
if
it
عمرِ
منو
زیاد
میکرد
Increased
my
life
مثالِ
قاصدک
تو
باد
Like
a
dandelion
in
the
wind
نکنه
بی
دفاعست
یارم
Perhaps
my
beloved
is
defenseless
نمیومد
به
چشماش
خواب
Sleep
did
not
come
to
her
eyes
یعنی
الان
کجاست
یارم
I
wonder
where
my
beloved
is
now
نصیبم
از
رخِ
ماهش
My
portion
from
her
moon-like
face
به
جز
بغض
غروبی
نیست
Is
nothing
but
the
sunset's
sorrow
دریغا
بختِ
ما
انگار
Alas,
our
fate
امانت
دار
خوبی
نیست
Is
not
a
guardian
of
goodness
حسود
به
ما
شبیخون
زد
Envy
ambushed
us
one
night
دل
بی
کس
دل
تنها
Helpless
and
lonely
heart
دیگه
این
یادگاری
رو
This
keepsake
نمیشه
پس
گرفت
از
ما
Can
no
longer
be
taken
back
from
us
بگو
طعنه
زدن
مردم
Tell
me,
the
taunts
of
people
دل
بی
صاحب
ما
رو
My
masterless
heart
یه
دم
طاقت
نمیاورد
Could
not
bear
it
for
a
moment
کسی
مصائب
ما
رو
Nobody
asked
about
our
troubles
نپرسیدم
که
اون
چشما
I
didn't
ask
which
sea
those
eyes
are
ادامه
ی
کدوم
دریاست
A
continuation
of
قسم
به
اون
نگاه
مست
I
swear
by
that
intoxicating
look
قیامت
تو
همین
دنیاست
The
apocalypse
is
right
here
in
this
world
به
دستِ
امن
یار
من
In
the
safe
hands
of
my
beloved
پرنده
اعتماد
میکرد
The
bird
trusted
شنیدن
صداش
انگار
Hearing
her
voice
as
if
it
عمرِ
منو
زیاد
میکرد
Increased
my
life
مثالِ
قاصدک
تو
باد
Like
a
dandelion
in
the
wind
نکنه
بی
دفاعست
یارم
Perhaps
my
beloved
is
defenseless
نمیومد
به
چشماش
خواب
Sleep
did
not
come
to
her
eyes
یعنی
الان
کجاست
یارم
I
wonder
where
my
beloved
is
now
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Babak Zarin, Behtash Zarrin, Mona Borzooei
Album
Gisoo
date of release
26-07-2017
Attention! Feel free to leave feedback.