Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kırık Bir Şarkı
Gebrochenes Lied
Canlı
tut
gülüşünü,
dostluklardan
saklama
Halte
dein
Lächeln
lebendig,
verbirg
es
nicht
vor
Freundschaften
Baharın
müjdesini
sezmek
istiyorum
Ich
möchte
die
Botschaft
des
Frühlings
spüren
Canlı
tut
gülüşünü,
dostluklardan
saklama
Halte
dein
Lächeln
lebendig,
verbirg
es
nicht
vor
Freundschaften
Baharın
müjdesini
sezmek
istiyorum
Ich
möchte
die
Botschaft
des
Frühlings
spüren
Senin
neşeliğinde
kokladığım
ilk
çiçeği
Die
erste
Blume,
die
ich
in
deiner
Fröhlichkeit
roch
Sevdalara
baş
koymayı
sen
öğretmedin
mi?
Hast
du
mir
nicht
beigebracht,
sich
der
Liebe
hinzugeben?
Senin
neşeliğinde
kokladığım
ilk
çiçeği
Die
erste
Blume,
die
ich
in
deiner
Fröhlichkeit
roch
Sevdalara
baş
koymayı
sen
öğretmedin
mi?
Hast
du
mir
nicht
beigebracht,
sich
der
Liebe
hinzugeben?
Sevdalara
baş
koymayı
sen
öğretmedin
mi?
Hast
du
mir
nicht
beigebracht,
sich
der
Liebe
hinzugeben?
Seni
demem
ellere,
a
canım
Ich
verrate
dich
nicht,
mein
Liebling
Seni
kırık
şarkılar
diyarım
Dich,
mein
Land
der
gebrochenen
Lieder
Seni
demem
ellere,
a
canım
Ich
verrate
dich
nicht,
mein
Liebling
Seni
kırık
şarkılar
diyarım
Dich,
mein
Land
der
gebrochenen
Lieder
Varsın
çığlıklarda
tutuşsun
bu
sesin
Mag
diese
Stimme
in
Schreien
entbrennen
Seni
gizimde
taşırım,
hasretimsin
benim
Ich
trage
dich
in
meinem
Geheimnis,
du
bist
meine
Sehnsucht
Varsın
çığlıklarda
tutuşsun
bu
sesin
Mag
diese
Stimme
in
Schreien
entbrennen
Seni
gizimde
taşırım,
hasretimsin
benim
Ich
trage
dich
in
meinem
Geheimnis,
du
bist
meine
Sehnsucht
Açık
tut
gözlerini,
dünyalara
kapama
Halte
deine
Augen
offen,
verschließe
sie
nicht
vor
den
Welten
Bilinmezin
sırrını
çözmek
istiyorum
Ich
möchte
das
Geheimnis
des
Unbekannten
lösen
Açık
tut
gözlerini,
dünyalara
kapama
Halte
deine
Augen
offen,
verschließe
sie
nicht
vor
den
Welten
Bilinmezin
sırrını
çözmek
istiyorum
Ich
möchte
das
Geheimnis
des
Unbekannten
lösen
Senin
bakışında
tanıdım
ilk
sevgiyi
In
deinem
Blick
erkannte
ich
die
erste
Liebe
Kavgalara
bilenmeyi
sen
öğretmedin
mi?
Hast
du
mir
nicht
beigebracht,
mich
für
Kämpfe
zu
wappnen?
Senin
bakışında
tanıdım
ilk
sevgiyi
In
deinem
Blick
erkannte
ich
die
erste
Liebe
Kavgalara
bilenmeyi
sen
öğretmedin
mi?
Hast
du
mir
nicht
beigebracht,
mich
für
Kämpfe
zu
wappnen?
Kavgalara
bilenmeyi
sen
öğretmedin
mi?
Hast
du
mir
nicht
beigebracht,
mich
für
Kämpfe
zu
wappnen?
Seni
demem
ellere,
a
canım
Ich
verrate
dich
nicht,
mein
Liebling
Seni
kırık
şarkılar
diyarım
Dich,
mein
Land
der
gebrochenen
Lieder
Seni
demem
ellere,
a
canım
Ich
verrate
dich
nicht,
mein
Liebling
Seni
kırık
şarkılar
diyarım
Dich,
mein
Land
der
gebrochenen
Lieder
Varsın
çığlıklarda
tutuşsun
bu
sesin
Mag
diese
Stimme
in
Schreien
entbrennen
Seni
gizimde
taşırım,
hasretimsin
benim
Ich
trage
dich
in
meinem
Geheimnis,
du
bist
meine
Sehnsucht
Varsın
çığlıklarda
tutuşsun
bu
sesin
Mag
diese
Stimme
in
Schreien
entbrennen
Seni
gizimde
taşırım,
hasretimsin
benim
Ich
trage
dich
in
meinem
Geheimnis,
du
bist
meine
Sehnsucht
Seni
gizimde
taşırım,
hasretim
Ich
trage
dich
in
meinem
Geheimnis,
meine
Sehnsucht
Hasretimsin
benim
Du
bist
meine
Sehnsucht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Can Akyol, Ferhat Tunc Yoslun
Attention! Feel free to leave feedback.