Lyrics and translation Ferhat Tunç - Uçurum Şarkısı
Şimdi
bir
dünya
sığıyor
yalnızlığıma
Теперь
в
мое
одиночество
вписывается
целый
мир
Kirletilmiş
gecelerde
yitirdik
yolumuzu
Мы
заблудились
в
грязные
ночи
Yok
artık
o
Zühre
yıldızı
Черт
возьми,
эта
венерианская
звезда.
Şaşkınlığım
ondan
Мое
удивление
от
этого
İnsanın
aşksız,
doğanın
yarınsız
Человек
без
любви,
природа
без
завтрашнего
дня
Yaşamın
güçsüz
bırakıldığı
yürekte
В
сердце,
где
жизнь
остается
бессильной
İnce
bir
sızıdır
uçurumda
yaşam
tutkusu
Это
тонкая
утечка
страсть
к
жизни
на
скале
Yoksulluğum
menekşe
koktuysa
ömrümce
Если
моя
бедность
пахла
фиалками,
то
на
всю
жизнь
Ondandır
üstüme
başıma
bulaşmış
bu
ay
Вот
почему
я
весь
в
этом
месяце.
Bu
kenger,
bu
ışkın
kokusu
ondan
Это
кенгер,
от
него
пахнет
этим
светом.
Kar
sularının
aktığı
derelerde
В
ручьях,
где
текут
снежные
воды
Kırmızı
benekli
balıklarla
yüzdüm
ben
Я
плавал
с
рыбой
в
красных
пятнах.
Sevgilinin
iki
dudağı
arasından
çıkan
söz
gibi
Как
слово,
которое
выходит
из
двух
губ
твоего
любовника
Дека
Dağlar
arasında
akan
o
suların
rüyasında
büyüdüm
ben
Я
вырос
во
сне
о
водах,
которые
текут
между
горами,
я
вырос
во
сне
о
водах,
которые
дека
Anafatma
suyu
dedim
içtim
ben
Я
сказал,
что
выпил
анафемную
воду,
я
выпил
ее.
Munzur
dedim
o
aşkta
arındım
ben
Дек,
Я
сказал
Мунзур,
я
очистился
в
этой
любви.
Duruldum
ay
gibi
kalbimin
ferahlığı
ondandır
Я
успокоился,
потому
что
мое
сердце
освежилось,
как
луна.
Destan
gibi
yaşayan
yaşlılar
gördüm
Я
видел
пожилых
людей,
живущих
как
в
саге
Çınarlar,
meşeler,
ak
kavaklar
yaktılar
Они
сожгли
платаны,
дубы,
белые
тополя
Alıçlar
vardı
Şilanlar
У
боярышника
были
шиланы
Yaban
ördekleri
inerdi
dağ
gölümüze
Дикие
утки
спускались
к
нашему
горному
озеру.
Turnalar
semah
tutardı
gönlümüzde
Журавли
держали
семах
в
наших
сердцах
Leylekler
gelip
yuva
kurardı
başımızın
üstüne
Аисты
приходили
и
строили
гнезда
над
нашими
головами.
Bildiğimiz
tek
acılı
kuş
bepuk'tu
o
zaman
Тогда
бепук
был
единственной
известной
нам
горькой
птицей
Ürperir
derinden
burkulurdu
kalbimiz
Наши
сердца
трепетали
и
глубоко
сжимались
O
çığlığı
duyduğumuz
an
В
тот
момент,
когда
мы
услышали
этот
крик,
Yanlışlıkla
kardeş
katili
olan
birinin
Кто-то,
кто
случайно
стал
братоубийцей
Acısından
kuş
olup
dağa
çıkmasını
Чтобы
он
стал
птицей
от
боли
и
поднялся
на
гору
Bepo,
keko
demesini
dağ
rüzgarı
ile
Бепо,
скажи
кеко
с
горным
ветром
Kardeşlik
özlemiyle
uçurum
şarkısı
olmasını
Быть
песней
бездны
с
тоской
по
братству
Bepo,
keko,
kam
kışt
mı
kışt,
kam
şüt
mı
şüt,
bepo,
keko
Бепо,
кеко,
кам
кыш
или
кыш,
кам
кыш
или
кыш,
бепо,
кеко
Ömrümüz
bu
kadarmış
menekşe
kokusu
Это
все,
что
у
нас
есть,
фиолетовый
запах.
Kederim
ondandır
biraz
bu
şarkım
ondan
Это
из-за
моего
горя,
это
из-за
моей
песни.
Her
annenin
çığlığı
her
yaranın
inleyişi
Крик
каждой
матери
стон
каждой
раны
Ezilmiş
her
çiçeğin
sesi
bepuk
sesi
ise
Если
звук
каждого
раздавленного
цветка
- это
звук
бепука
En
acıyan
yeri
kalbi
ise
insanın
Самое
больное
место
- это
сердце
человека
Bepuk
kuşudur
o
artık
kendi
dalında
Это
птица
бепук,
теперь
она
на
своей
ветке.
Ne
tuhaf
şey
savaşların
dünyasında
Какая
странная
вещь
в
мире
войн
Menekşe
tarlasının
çocuğu
kalmak
Оставаться
дитем
фиалкового
поля
Ay
kararmadan
küçük
yıldız
Маленькая
звезда
до
наступления
темноты
Луны
Dünyanın
ötesine
kovulmuş
yıldız
Звезда,
изгнанная
за
пределы
Земли
Sular
kabarmadan
ay
kararmadan
Пока
вода
не
набухла,
пока
луна
не
потемнела
Savaşların
külünden
kurtar
beni
Спаси
меня
от
пепла
войн
Katillerin
de
barış
dediği
bu
yalandan
Из-за
этой
лжи,
которую
убийцы
называют
миром
Bu
vahşet
dünyasından
kurtar
beni
Спаси
меня
от
этого
мира
жестокости
Bepuk
kuşunun
sesini
duyan
yoksa
artık
Если
кто-то
больше
не
слышит
птицу
Бепук
Gören
olmuyorsa
bu
acıyla
çıldıranı
Если
кто-то
не
видит
того,
кто
сошел
с
ума
от
этой
боли
Artık
geçmiş
zamandır
Теперь
это
прошедшее
время
Bu
çöl
yangınından
kurtar
beni
Спаси
меня
от
этого
пустынного
пожара
Anlat
dedi
eski
bir
anı
Он
сказал,
расскажи
мне
старые
воспоминания
Anlat
uçurum
kıyısı
solgun
dünyayı
Расскажи
мне
о
бледном
мире
на
берегу
утеса
Or'dan
başlasın
artık
barışmaya
insanlık
Пусть
человечество
начнет
примирение
с
Ор
Dönsün
herkes
kendi
menekşe
tarlasına
Пусть
все
вернутся
на
свое
фиолетовое
поле
Umudum
ondandır
sevincim
ondan
От
него
я
надеюсь,
от
него
моя
радость.
Bepo,
keko,
kam
kışt
mı
kışt,
bepo,
keko
Бепо,
кеко,
кам
кышт
или
кышт,
бепо,
кеко
Kam
şüt
mı
şüt,
bepo
keko,
kam
kışt
mı
kışt,
bepo
keko
Kam
şüt
mı
şüt,
bepo
keko,
kam
kışt
mı
kışt,
bepo
keko
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Osman Ismen, Ferhat Tunc Yoslun, Mehmet Cetin
Attention! Feel free to leave feedback.