Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verin Karanlıkları
Gib mir die Dunkelheit
Geceler
bile
halime
agladi...
Selbst
die
Nächte
weinten
um
meinen
Zustand...
Tas
Kalpli
birisi
olali...
Seit
ich
jemand
Steinhartes
geworden
bin...
Ama
kimseye
haksiz
yanlisim
olmadi
Aber
niemandem
gegenüber
war
ich
ungerecht
oder
falsch
Bide
yine
yalniz
kalmisim
üstelik
Und
obendrein
bin
ich
wieder
allein
geblieben
Benim
kararmis
sol
yanim
yaninda
Yarinlarim
Meine
verdunkelte
linke
Seite,
daneben
meine
Morgen
Alin
Gündüzleri
sizin
olsun
bakalim...
Nehmt
ihr
nur
die
Tage,
sie
sollen
euch
gehören...
Verin
karanliklari
zaten
karanliktaydim
Gebt
mir
die
Dunkelheit,
ich
war
sowieso
schon
im
Dunkeln
Alin
Gündüzler
sizin
olsun
lan...
Nehmt
ihr
verdammten
die
Tage,
sie
sollen
euch
gehören...
Kolay
degil
ki
yasananlar
öyle
Es
ist
nicht
leicht,
das
Erlebte,
so
einfach
Sandiginiz
gibi
olsa
keske
Wäre
es
doch
nur
so,
wie
ihr
denkt
Simdi
bende
olmazdim
böyle...
Dann
wäre
ich
jetzt
auch
nicht
so...
Benim
kararmis
sol
yanim
yaninda
Yarinlarim
Meine
verdunkelte
linke
Seite,
daneben
meine
Morgen
Alin
Gündüzleri
sizin
olsun
bakalim...
Nehmt
ihr
nur
die
Tage,
sie
sollen
euch
gehören...
Verin
karanliklari
zaten
karanliktaydim
Gebt
mir
die
Dunkelheit,
ich
war
sowieso
schon
im
Dunkeln
Alin
Gündüzler
sizin
olsun
lan...
Nehmt
ihr
verdammten
die
Tage,
sie
sollen
euch
gehören...
Anlamazlar...
Sie
verstehen
es
nicht...
Saramaz
hic
bi
Kol
Yar
seni
benim
gibi...
Kein
Arm
kann
dich
umarmen,
Liebste,
so
wie
meiner...
Saklamaz
lan...
Er
versteckt
es
nicht,
verdammt...
Elini
tuttugun
o
zalim...
Dieser
Tyrann,
dessen
Hand
du
hältst...
Yerimi
doldurmaz,
beni
unutturmaz
imkansiz!
Erfüllt
meinen
Platz
nicht,
lässt
dich
mich
nicht
vergessen,
unmöglich!
Yerimi
doldurmaz,
sana
beni
unutturmaz
imkansiz!
Erfüllt
meinen
Platz
nicht,
lässt
dich
mich
nicht
vergessen,
unmöglich!
Askim...
bu
aralar
hic
iyi
degil
askin
Meine
Liebe...
in
diesen
Tagen
geht
es
deiner
Liebe
(zu
mir)
gar
nicht
gut
Gittigin
Günden
beri
Bedenime
sigmiyo
lan
Ruhum
sastim
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
passt
meine
Seele
nicht
mehr
in
meinen
Körper,
ich
bin
schockiert
Rüyalardan
kactim,
Gelecekle
vedalastim
Ich
bin
vor
Träumen
geflohen,
habe
mich
von
der
Zukunft
verabschiedet
Neyse...
beni
bosver
sen
kendine
iyi
bak
keskem...
Wie
auch
immer...
vergiss
mich,
pass
du
auf
dich
auf,
mein
'ach
wär's
doch'...
Durma
kovala
Günahlari
saskin
Hör
nicht
auf,
jage
den
Sünden
nach,
du
Verwirrte
Sana
daha
nasip
olmaz
benim
askim
Meine
Liebe
wird
dir
nicht
mehr
zuteilwerden
Miladini
astin,
Gözlerinin
görebilecegi
en
büyük
asktim...
Du
hast
deine
Ära
überschritten,
ich
war
die
größte
Liebe,
die
deine
Augen
je
sehen
konnten...
Sabrim
tasti
olmaz
derken
oldu,
"Mutluluk":
ciii
dedi
kacti
Meine
Geduld
riss,
während
ich
dachte,
es
geht
nicht,
passierte
es,
"Glück":
machte
piep
und
verschwand
Sanki
yüzyili
askindir
seni
bekliyo
gibiydim,
bende
buna
sastim...
Es
war,
als
ob
ich
seit
über
einem
Jahrhundert
auf
dich
gewartet
hätte,
auch
darüber
war
ich
erstaunt...
Kurtuldugunu
mu
sandin?
Bence
simdi
yandin
Dachtest
du,
du
wärst
gerettet?
Ich
glaube,
jetzt
bist
du
verloren
Hayal
Dünyamin
icinde
penceresiz
kaldin
In
meiner
Traumwelt
bist
du
ohne
Fenster
geblieben
Sen
sadece
benden
giderken
Umutlarimi
caldin
Du
hast
nur
meine
Hoffnungen
gestohlen,
als
du
von
mir
gingst
Gerisi
bende
artik
Günesim
yok
Geceleri
sahiplendim
bende...
Der
Rest
ist
bei
mir,
ich
habe
keine
Sonne
mehr,
ich
habe
mir
die
Nächte
zu
eigen
gemacht...
Duy
bunu!
Seni
hic
kimse
kadar
sevmiyorum
Hör
das!
Ich
liebe
dich
weniger
als
irgendjemand
anderen
(d.h.
überhaupt
nicht)
Aksine
Nefret
besliyorum,
tam
Dengini
bulmani
istiyorum
ki
Im
Gegenteil,
ich
hege
Hass,
ich
will,
dass
du
genau
deinesgleichen
findest,
damit
Öldürdügün
beni
unutma...
Du
mich,
den
du
getötet
hast,
nicht
vergisst...
Eger
Rüyalar
senide
uyutmazsa.
Wenn
Träume
dich
auch
nicht
schlafen
lassen.
Bil
ki
Adini
andim
o
Gece
Beddualarimda
ki
basrolü
sana
verdim...
Wisse,
dass
ich
in
jener
Nacht
deinen
Namen
in
meinen
Flüchen
genannt
habe,
die
Hauptrolle
darin
habe
ich
dir
gegeben...
Uyku
Nöbetlerin
olsun
her
Sigarada
cigerin
solsun
Mögen
Schlafanfälle
deine
Begleiter
sein,
bei
jeder
Zigarette
möge
deine
Lunge
welken
Üzerinde
ki
Ihanet
kostümü,
sen
yalanlarla
dostsun
Das
Verratskostüm,
das
du
trägst,
du
bist
mit
Lügen
befreundet
Gözün
doysun,
bi
gülüsün
yeterdi
lan
atardi
Kalbim
Mögen
deine
Augen
gesättigt
sein,
ein
Lächeln
von
dir
hätte
gereicht,
verdammt,
mein
Herz
hätte
geschlagen
Simdi
Romantik
bi
Psikopatim
evet...
Gecmisle
harbimsin...
Jetzt
bin
ich
ein
romantischer
Psychopath,
ja...
Du
bist
mein
Krieg
mit
der
Vergangenheit...
Ben
gibi
uzak
kal
Mutluluktan
cünkü
sen
en
büyük
hainsin
Bleibe
dem
Glück
fern
wie
ich,
denn
du
bist
die
größte
Verräterin
Kendi
Canina
bile
kiyabilecek
kadar
benden
daha
zalimsin
Du
bist
grausamer
als
ich,
fähig,
dir
selbst
das
Leben
zu
nehmen
Unutma!
Sen
öldürdün
askimi
sen
katilsin!
Vergiss
nicht!
Du
hast
meine
Liebe
getötet,
du
bist
die
Mörderin!
"Mutsuzluklar"
diliyorum
sana
git
ve
bitsin!
"Unglück"
wünsche
ich
dir,
geh
und
lass
es
enden!
Bu
Gün
unutmak
icin
Gözlerini
Heute,
um
deine
Augen
zu
vergessen
Cok
zor
bi
secim
yapmam
gerekecek
Sevgilim...
Werde
ich
eine
sehr
schwere
Wahl
treffen
müssen,
meine
Liebste...
Ama
kararliyim
seninle
yok
aydinliga
cikacak
bi
Yolum
Aber
ich
bin
entschlossen,
mit
dir
gibt
es
keinen
Weg,
der
ins
Licht
führt
Baska
yok
Yolum...
Ich
habe
keinen
anderen
Weg...
Bu
defa
kararliyim
seninle
yok
aydinliga
cikacak
bir
Yol
Diesmal
bin
ich
entschlossen,
mit
dir
gibt
es
keinen
Weg,
der
ins
Licht
führt
Kalmadi...
Es
ist
keiner
geblieben...
Bi
daha
Gözlerine
Askla
bakan
kimse
olmayacak!
Niemand
wird
dir
mehr
mit
Liebe
in
die
Augen
blicken!
Uyandigi
her
Güne
senin
Adini
veren
birini
duymayacaksin
mesela...
Du
wirst
zum
Beispiel
niemanden
mehr
hören,
der
jedem
Tag,
an
dem
er
aufwacht,
deinen
Namen
gibt...
Ama
ondan
ziyade
onlarca
Insanin
arasinda
bile
Aber
darüber
hinaus,
selbst
unter
Dutzenden
von
Menschen,
Kadehini
sadece
senin
Serefsizligine
kaldiran
bu
Adami
diesen
Mann,
der
sein
Glas
nur
auf
deine
Ehrlosigkeit
erhebt,
Asla
unutamayacaksin
Sevgili...
wirst
du
niemals
vergessen
können,
Liebste...
Ahim
pesinde
bil!
Wisse,
mein
Fluch
ist
dir
auf
den
Fersen!
Diyecegim
o
ki,
benden
aldigin
Huzuru
baskasinda
kaybet
ömrünce...
Was
ich
sagen
will,
ist:
Den
Frieden,
den
du
mir
genommen
hast,
verliere
ihn
dein
Leben
lang
bei
einem
anderen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferman Nerkis
Attention! Feel free to leave feedback.