Fermín IV - Huesos Secos - translation of the lyrics into German

Huesos Secos - Fermín IVtranslation in German




Huesos Secos
Trockene Knochen
Capítulo treinta y siete
Kapitel siebenunddreißig
La mano del Señor vino sobre
Die Hand des Herrn kam über mich
Y me sacó en el espíritu del Señor
Und er führte mich hinaus im Geist des Herrn
Y me p-p-p-puso en el medio del valle
Und er s-s-s-setzte mich mitten ins Tal
Que estaba lleno, lle-lle-lleno de huesos
Das war voller, vo-vo-voller Knochen
Y él me dijo, y él me dijo
Und er sagte zu mir, und er sagte zu mir
Hijo de hombre, vivirán estos huesos
Menschensohn, werden diese Knochen leben?
Tú-tú-tú-tú-tú lo sabes
Du-du-du-du-du weißt es
Profetiza sobre estos huesos y diles
Prophezeie über diese Knochen und sprich zu ihnen
"Huesos secos, oíd la palabra del Señor
"Trockene Knochen, hört das Wort des Herrn
Haré entrar en vosotros Espíritu y viviréis"
Ich werde Geist in euch bringen, und ihr werdet leben"
Estoy parado entre huesos secos
Ich stehe zwischen trockenen Knochen
La muerte se respira a mi alrededor (¡Sí!)
Der Tod ist um mich herum zu spüren (Ja!)
me has traído hasta aquí y sólo espero
Du hast mich hierher gebracht und ich hoffe nur
Que me muestres muy pronto, muy pronto la razón (¿Cuál?)
Dass du mir sehr bald, sehr bald den Grund zeigst (Welchen?)
¿Por qué quisiera estar en medio de la muerte? (¿Por qué?)
Warum sollte ich mitten im Tod sein wollen? (Warum?)
¿Quién quisiera acercarse a este lugar? (¿Quién?)
Wer würde sich diesem Ort nähern wollen? (Wer?)
Mi gran anhelo es estar contigo eternamente
Mein großes Verlangen ist es, ewig bei dir zu sein
Pero estoy aquí para hacer tu voluntad
Aber ich bin hier, um deinen Willen zu tun
Si quieres que me quede, si ese es tu deseo
Wenn du willst, dass ich bleibe, wenn das dein Wunsch ist
Dame la fuerza para predicar, dame denuedo (Dame)
Gib mir die Kraft zu predigen, gib mir Kühnheit (Gib mir)
Dame la fe para creer que aún, todavía (Todavía)
Gib mir den Glauben zu glauben, dass immer noch, noch immer (Noch immer)
Tu amor puede derramarse en este día, porque
Deine Liebe sich an diesem Tag ergießen kann, denn
No es fácil ver como ves este mundo
Es ist nicht leicht zu sehen, wie du diese Welt siehst
Es difícil ver que te rechazan cada segundo
Es ist schwer zu sehen, dass sie dich jede Sekunde ablehnen
Si puedes traer vida a estos huesos secos
Wenn du diesen trockenen Knochen Leben bringen kannst
Permite que yo, con estos ojos, pueda verlo
Erlaube mir, es mit diesen Augen zu sehen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Y sopla vida, y ¡que vivan!
Und hauche Leben ein, und sie sollen leben!
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Y sopla vida, y ¡que vivan!
Und hauche Leben ein, und sie sollen leben!
No puedo pensar por dónde comenzarías
Ich kann mir nicht vorstellen, wo du anfangen würdest
A restaurar, a levantar, a darles vida
Wiederherzustellen, aufzurichten, ihnen Leben zu geben
Si con el asesino que, por dinero, mata y se hace rico (¡Sí!)
Ob beim Mörder, der für Geld tötet und reich wird (Ja!)
O por el padre que, por dinero, mata a su hijo (¡Sí!)
Oder beim Vater, der für Geld seinen Sohn tötet (Ja!)
Si por la mujer que tener un hijo se ha vuelto una obsesión (¡Sí!)
Ob bei der Frau, für die ein Kind zu haben zur Besessenheit wurde (Ja!)
O por la mujer que, porque estorba, lo abortó (¡Sí!)
Oder bei der Frau, die es abtrieb, weil es störte (Ja!)
Si con el mentiroso, que el engañar es su profesión (¡Sí!)
Ob beim Lügner, dessen Beruf das Täuschen ist (Ja!)
O con el religioso que cree que sus ritos dan salvación (¡Sí!)
Oder beim Religiösen, der glaubt, seine Riten brächten Erlösung (Ja!)
Yo que todos son candidatos para tu gracia (Para tu gracia)
Ich weiß, dass alle Kandidaten für deine Gnade sind (Für deine Gnade)
Y que donde abunda el pecado, sobreabunda la gracia (La gracia)
Und wo die Sünde überhandnimmt, da ist die Gnade noch viel überströmender (Die Gnade)
Que amas a todos, sin hacer acepción (A todos)
Dass du alle liebst, ohne Ansehen der Person (Alle)
Tu sol alumbra limpio y sucio de corazón (A todos)
Deine Sonne scheint auf die Reinen und die Unreinen im Herzen (Auf alle)
Me cuesta trabajo pensar qué podrás hacer (Podrás)
Es fällt mir schwer zu denken, was du tun könntest (Könntest)
Pero todo cambia cuando me miro al espejo (Ah)
Aber alles ändert sich, wenn ich in den Spiegel schaue (Ah)
¿Cómo pudiste darme vida cuando estaba muerto?
Wie konntest du mir Leben geben, als ich tot war?
¿Cómo diste vida a estos huesos secos?
Wie hast du diesen trockenen Knochen Leben gegeben?
¡Atención!, pondré aliento dentro de ustedes
Achtung!, Ich werde Odem in euch legen
Haré que vuelvan a vivir
Ich werde euch wieder lebendig machen
¡Ven!, oh, aliento, ¡ven de los cuatro vientos!
Komm!, oh, Odem, komm von den vier Winden!
Y sopla en estos cuerpos muertos
Und hauche in diese toten Körper
Para que vuelvan a vivir (Para que vuelvan a vivir)
Damit sie wieder leben (Damit sie wieder leben)
Y que vivan
Und damit sie leben
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Y sopla vida, y ¡que vivan!
Und hauche Leben ein, und sie sollen leben!
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Une cada hueso con su hueso
Füge jeden Knochen an seinen Knochen
Y sopla vida, y ¡que vivan!
Und hauche Leben ein, und sie sollen leben!
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en él)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihm tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en él)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihm tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en él)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihm tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en él)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihm tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en él)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihm tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en ella)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihr tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en ellos)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihnen tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en ellas)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei ihnen tun [weibl.])
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en mi 'apá)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei meinem Papa tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en mi 'amá)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei meiner Mama tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en mi hermana)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei meiner Schwester tun)
lo hiciste en (Y lo puedes hacer en mi hermano)
Du hast es bei mir getan (Und du kannst es bei meinem Bruder tun)
lo hiciste en (Como lo ha hecho en ti)
Du hast es bei mir getan (Wie du es bei dir getan hast)
lo hiciste en (Como lo hace en ti)
Du hast es bei mir getan (Wie du es bei dir tust)
lo hiciste en (Como lo hará en ti)
Du hast es bei mir getan (Wie du es bei dir tun wirst)
lo hiciste en
Du hast es bei mir getan
Ah (Tú puedes hacerlo)
Ah (Du kannst es tun)
Ah (Tú puedes hacerlo)
Ah (Du kannst es tun)
(Tú puedes hacerlo)
(Du kannst es tun)
(Y viviréis, y viviréis)
(Und ihr werdet leben, und ihr werdet leben)
(Tú puedes hacerlo)
(Du kannst es tun)
(Tú puedes hacerlo)
(Du kannst es tun)
(Tú puedes hacerlo)
(Du kannst es tun)
(Tú puedes hacerlo)
(Du kannst es tun)
(Tú puedes hacerlo)
(Du kannst es tun)





Writer(s): Fermin Iv Caballero Elizondo, Gerardo Castmu, Israel Guiteirrez


Attention! Feel free to leave feedback.