Fermín IV - Todo Cambió - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fermín IV - Todo Cambió




Todo Cambió
Всё изменилось
Intentaré describir lo que siento espero
Постараюсь описать, что чувствую, милая, надеюсь,
Organizar bien mis pensamientos
Правильно собрать свои мысли.
Es como si algo hubiera extraído el miedo y me envolvió.
Как будто что-то вырвало страх и окутало меня.
Como sentir por primera vez su aliento.
Как будто впервые почувствовал твое дыхание.
Cuando lo vi, quedamos en silencio.
Когда я увидел тебя, мы замолчали.
No había un porqué ni siquiera lo intento
Не было причин, я даже не пытался
Dar explicación a ese preciso momento
Объяснить этот самый момент,
En que todo cambió.
Когда всё изменилось.
Como agua inundó, todo. Hizo desbordar, todo.
Как вода, затопило всё. Заставило всё перелиться через край.
Como viento tiró, todo. De cabeza volteó, todo.
Как ветер, сдуло всё. Перевернуло всё с ног на голову.
Como fuego quemó, todo. Consumiéndolo, todo.
Как огонь, сожгло всё. Поглощая всё.
Como luz iluminó, todo. Quitó toda obscuridad.
Как свет, осветило всё. Развеяло всю тьму.
La muerte, tendió lazos alrededor de mí,
Смерть расставила сети вокруг меня,
Ligaduras del infierno me arrastraban hacia el fin.
Оковы ада тащили меня к концу.
Enredado en las olas de muerte, el miedo se apoderó de mí.
Запутанный в волнах смерти, страх овладел мной.
Sin salida creí, la única solución morir,
Я думал, что выхода нет, единственное решение умереть,
Y llegó, mi clamor a sus oídos,
И мой крик достиг Его ушей,
En mis angustia escuchó el dolor y el conflicto.
В моей тревоге Он услышал боль и смятение.
Desde lo alto tronó, carbones, encendidos, cimientos conmovidos,
Сверху прогремел гром, раскаленные угли, сотрясение основ,
Pisoteo al enemigo, un respiro, tomar aire, como si todo cobrara sentido.
Он растоптал врага, вдох, глоток воздуха, как будто всё обрело смысл.
Mi necesidad apareció en mi camino.
Моя нужда появилась на моем пути.
Me llevó de la mano a mi destino.
Он повел меня за руку к моей судьбе.
Y enderezó, todo lo que se encontraba torcido.
И выпрямил всё, что было искривлено.
Lo que buscaba era lo merecido, condenado por mismo.
То, что я искал, было заслуженным, осужденным мной самим.
A rescatarme vino, pero caí, del otro rendido,
Он пришел, чтобы спасти меня, но я пал, сдавшись другому,
Estaba muerto pero ahora estoy vivo.
Я был мертв, но теперь я жив.
Como agua inundó, todo. Hizo desbordar, todo.
Как вода, затопило всё. Заставило всё перелиться через край.
Como viento tiró, todo. De cabeza volteó, todo.
Как ветер, сдуло всё. Перевернуло всё с ног на голову.
Como fuego quemó, todo. Consumiéndolo, todo.
Как огонь, сожгло всё. Поглощая всё.
Como luz iluminó, todo. Quitó toda obscuridad.
Как свет, осветило всё. Развеяло всю тьму.
Vi sangre derramada. Pero no la mía.
Я видел пролитую кровь. Но не мою.
Vi muerte consumada. Pero no la mía.
Я видел свершившуюся смерть. Но не мою.
Sobre sus espaldas cargaba mi pecado.
На своих плечах он нес мой грех.
Clavado de pies y de manos.
Пригвожденный к кресту.
Vi gracia abundante en ese madero.
Я видел обильную благодать на этом древе.
Vi gloria revelarse en ese madero.
Я видел, как слава открывается на этом древе.
Palabras que se escuchan. El mundo temblaba. El velo se rasgaba.
Слова, которые слышны. Мир дрожал. Завеса разрывалась.
Y todo comenzaba.
И всё начиналось.
No hay palabras en la boca de un hombre tan grandes como esas; palabras que cambiaron la historia, palabras que penetraron corazones endurecidos, que trajeron a casa al enemigo, palabras que detuvieron en seco la obscuridad, acabaron con el destino inevitable del hombre y que dan esperanza completa, sólo dos palabras, dos: Consumado es. Palabras que hacen eco en la eternidad.
Нет слов в устах человека таких великих, как эти; слова, которые изменили историю, слова, которые проникли в ожесточенные сердца, которые вернули домой врага, слова, которые остановили тьму, покончили с неизбежной судьбой человека и которые дают полную надежду, всего два слова, два: Свершилось. Слова, которые эхом разносятся в вечности.
Como agua inundó, todo. Hizo desbordar, todo.
Как вода, затопило всё. Заставило всё перелиться через край.
Como viento tiró, todo. De cabeza volteó, todo.
Как ветер, сдуло всё. Перевернуло всё с ног на голову.
Como fuego quemó, todo. Consumiéndolo, todo.
Как огонь, сожгло всё. Поглощая всё.
Como luz iluminó, todo. Quitó toda obscuridad.
Как свет, осветило всё. Развеяло всю тьму.
Es que su amor es tan grande, tan profundo, tan alto, tan ancho, tan largo, su amor es, no lo puedes ni siquiera el concebirlo en tu mente, inentendible, inexplicable cómo él puede amar a alguien, a alguien así, a un pecador, a un hombre que está muerto, un hombre aborrecible, ¿Cómo puede él amar eso? Y sí, él nos pide que amemos, y puede transformar a la persona más odiosa y que más odia en la persona más amorosa y más amable, solamente con su poder, porque él nos amó cuando estábamos así, él nos amó cuando eramos sus enemigos para hacernos sus hijos, para transformarnos en su propiedad. Ahora somos suyos solamente por su amor, su amor lo cambió todo.
Его любовь так велика, так глубока, так высока, так широка, так длинна, его любовь ты даже не можешь постичь её своим разумом, непостижимо, необъяснимо, как он может любить кого-то, кого-то такого, как грешник, человек, который мертв, отвратительный человек, как он может любить это? И да, он просит нас любить, и он может превратить самого ненавистного и ненавидящего человека в самого любящего и доброго, только своей силой, потому что он любил нас, когда мы были такими, он любил нас, когда мы были его врагами, чтобы сделать нас своими детьми, чтобы превратить нас в свою собственность. Теперь мы принадлежим ему только благодаря его любви, его любовь изменила всё.





Writer(s): Fermin Iv Caballero Elizondo, Gerardo Castmu, Israel Guiteirrez


Attention! Feel free to leave feedback.