Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Compañeros
del
mundo,
"Genossen
der
Welt,
Sigan
viniendo
kommt
weiterhin
A
las
comunidades
in
die
Gemeinschaften
Indigenas
en
resistencia
der
indigenen
Völker
im
Widerstand.
Les
pedimos
que
no
cejen
Wir
bitten
euch,
nicht
nachzulassen
En
sus
esfuerzos
in
euren
Bemühungen
Y
solidaridad
und
eurer
Solidarität.
Su
presencia
Eure
Anwesenheit
Es
imprescindible
ist
unerlässlich,
Para
evitar
la
barbarie"
um
die
Barbarei
zu
verhindern."
"Llamamos
a
todos
"Wir
rufen
alle
auf,
Y
todas
a
no
soñar
nicht
zu
träumen,
Sino
a
algo
mas
simple
sondern
zu
etwas
Einfacherem
Y
definitivo
und
Endgültigerem:
Los
llamamos
a
despertar"
Wir
rufen
euch
auf,
aufzuwachen."
"Elkartasuna
da
"Solidarität
ist
Herrien
arteko
xamurtasuna"
die
Zärtlichkeit
zwischen
den
Völkern."
Ixiltasunaren
memoria
Die
Erinnerung
an
die
Stille,
Ohi
garen
begi
zaindaria
das
wachsame
Auge,
das
wir
zu
sein
pflegen.
Hauxe
da
jarrera
Dies
ist
die
Haltung,
Taldea
gauzatu
egin
dena
die
Gruppe,
die
sich
verwirklicht
hat,
Piztu
egiten
duena
sarea
die
das
Netzwerk
entzündet,
Eramaten
gure
izarran
die
uns
zu
unserem
Stern
trägt.
Aparato
herdoilduak
Verrostete
Apparate
Engrasatu
beharra
müssen
geschmiert
werden,
Memoria
historikoa
das
historische
Gedächtnis,
Ez
galtzeko
nahia
der
Wunsch,
es
nicht
zu
verlieren.
Ezinbestekoarekin
Mit
dem
Unverzichtbaren
Lortzeko
lotura
die
Verbindung
erreichen,
Xamurtasuna
eta
Zärtlichkeit
und
Zerrepel
gunea
der
Schutzraum.
Ya
están
aquí
las
compas
Die
Genossinnen
sind
schon
hier,
Ya
llegan
los
muchachos
die
Jungs
kommen
schon
an,
Arriba
los
que
luchan
Hoch
die
Kämpfenden!
Brigadistak
badatoz
Die
Brigadisten
kommen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fermin Muguruza Ugarte
Attention! Feel free to leave feedback.