Fermín Muguruza - Eguraldi Lainotsua Hiriburuan - translation of the lyrics into German




Eguraldi Lainotsua Hiriburuan
Trübes Wetter in der Hauptstadt
Neska bat telefono kabina
Ein Mädchen in einer Telefonzelle
Hertsi baten barrutik
Aus einer engen
Une jeune fille avec
Ein junges Mädchen mit
Un chemisier jaune
Einer gelben Bluse
Irten ezinik urduri
Kann nicht raus, nervös
Kristala joka.
Klopft ans Glas.
Et combien de
Und wie viele
Voitures de police!
Polizeiautos!
Amsterdam edo oslo
Amsterdam oder Oslo
Gogoan igon naiz,
Dachte ich, als ich einstieg,
Helbidea irakurri
Denn ich las die Adresse
Bait dut autobusaren
Auf der Stirn
Bekokian:
Des Busses:
Mer du nord.
Nordsee.
Gaizki ulertu bat
Ein Missverständnis
Besterik ez da izan
War es nur
Gare du nord aldera narama,
Es bringt mich zum Gare du Nord,
Leihoaren alboan eseri
Ich setze mich ans Fenster
Eta kalerik kale goaz
Und wir fahren Straße für Straße
On assiste au spectacle
Man wohnt dem Schauspiel bei
De la tombée de la nuit
Des Einbruchs der Nacht
à la rue,
Auf der Straße,
Kaleetako espektakuloa
Das Schauspiel der Straßen
Begiratzen dut
Betrachte ich
Erortzen ari den gaupean,
Unter der hereinbrechenden Nacht,
Et combien de voitures
Und wie viele Autos
De police!
Der Polizei!
Alboan eserita doan agurea
Der alte Mann, der neben mir sitzt
Egunkaria irakurriz doa:
Liest die Zeitung:
Temps brumeux sur
Trübes Wetter über
La capitale.
Der Hauptstadt.
Espektakuloen orrira
Er blättert zur Seite
Pasatu da:
Mit den Veranstaltungen:
Une jeune fille
Ein junges Mädchen
Avec un chemisier brillant
Mit einer glänzenden Bluse
Neska telefono kabina
Das Mädchen in der Telefonzelle
Barrutik deika.
Ruft von drinnen an.
Eguraldi lainotsua
Trübes Wetter
Hiriburuan.
In der Hauptstadt.
On pense qu'on aurait
Man denkt, man hätte
Pu faire quelque chose
Etwas tun können
Autobusera igon orduko,
Bevor man in den Bus stieg,
Espektakuluen orriak
Anstatt die Veranstaltungsseiten
Irakurri ordez.
Zu lesen.
Mais ici, maintenant,
Aber hier, jetzt,
Que faire?
Was tun?
Autobusez hiria zehartzean
Während man mit dem Bus die Stadt durchquert
Galdera bat egiten da
Stellt sich eine Frage
Je me demande quelle
Ich frage mich, welcher Natur
Est la nature de cette
Dieses
Besoin D'ailleurs,
Bedürfnis nach Anderswo ist,
Zein da bultzatzen gaituen
Welche Kraft
Indarra.
Uns antreibt.
Ce besoin de quelque chose
Dieses Bedürfnis nach etwas
D'autre.
Anderem.
Zein da bizi diren
Was ist der Unterschied
Gertaeren eta
Zwischen den erlebten
Gogoratutakoen arteko
Ereignissen und
Desberdintasuna:
Den erinnerten:
Besoin d'un drame
Bedürfnis nach einem Drama
A la cité a la tombée
In der Stadt bei Einbruch
De la nuit?
Der Nacht?
Baina hemen eta orain
Aber hier und jetzt
Zer egin,
Was tun,
Gare du nord à la tombée
Am Gare du Nord bei Einbruch
De la nuit .
Der Nacht.
Zenbat polizia bazter
Wie viele Polizisten an allen
Guzietan!
Ecken!
Jeune fille avec
Junges Mädchen mit
Un chemisier jaune brillant.
Einer glänzend gelben Bluse.
Etorriko zela esan zuen.
Sie sagte, sie würde kommen.
Elle disait qu'elle
Sie sagte, dass sie
Viendrait.
Kommen würde.
Baina zenbat bira emango
Aber wie oft wird sich die Welt
Dituen globoak
Noch drehen
Avant de nous retrouver.
Bevor wir uns wiederfinden.





Writer(s): Ugarte Fermin Muguruza, Jose Angel Sarrionandia Uribelarrea


Attention! Feel free to leave feedback.