Fernanda Abreu feat. Chico Science & Nação Zumbi - Rio 40 Graus (feat. Chico Science & Nação Zumbi) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fernanda Abreu feat. Chico Science & Nação Zumbi - Rio 40 Graus (feat. Chico Science & Nação Zumbi)




Rio 40 Graus (feat. Chico Science & Nação Zumbi)
Рио 40 градусов (совместно с Chico Science & Nação Zumbi)
Hey! (Hey!)
Эй! (Эй!)
Hey! (Hey!)
Эй! (Эй!)
É sambando que aqui se dou!
Это самбой, что здесь я отдаюсь!
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Capital do sangue quente do Brasil
Столица горячей крови Бразилии
Capital do sangue quente
Столица горячей крови
Do melhor e do pior do Brasil
Лучшего и худшего в Бразилии
Capital do sangue quente do Brasil
Столица горячей крови Бразилии
Capital do sangue quente
Столица горячей крови
Do melhor e do pior do Brasil
Лучшего и худшего в Бразилии
Cidade sangue quente
Город горячей крови
Maravilha mutante
Мутирующее чудо
Cidade sangue quente
Город горячей крови
Maravilha mutante
Мутирующее чудо
O rio é uma cidade de cidades misturadas
Рио - это город из смешанных городов
O rio é uma cidade de cidades camufladas
Рио - это город из замаскированных городов
Governos misturados, camuflados, paralelos
Смешанные правительства, замаскированные, параллельные
Sorrateiros, ocultando comandos
Скрытные, прячущие приказы
De comando, de comando, submundo oficial
Приказы, приказы, официальный преступный мир
Comando de comando, submundo bandidaço
Приказы приказов, бандитский преступный мир
Comando de comando, submundo classe média
Приказы приказов, преступный мир среднего класса
Comando de comando, submundo camelô
Приказы приказов, преступный мир уличных торговцев
Comando de comando, submáfia manicure
Приказы приказов, субмафия маникюрщиц
Comando de comando, submáfia de boate
Приказы приказов, субмафия ночных клубов
Comando de comando, submundo de madame
Приказы приказов, преступный мир мадам
Comando de comando, submundo da TV
Приказы приказов, преступный мир телевидения
Submundo deputado (submáfia aposentado)
Преступный мир депутатов (субмафия пенсионеров)
Submundo de papai (submáfia da mamãe)
Преступный мир папочки (субмафия мамочки)
Submundo da vovó (submáfia criancinha), é
Преступный мир бабушки (субмафия детишек), это
Submundo dos filhinhos
Преступный мир детишек
Na cidade sangue quente
В городе горячей крови
Na cidade maravilha mutante
В мутирующем городе чудес
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Purgatório da beleza e do caos
Чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Quem é dono desse beco?
Кто владелец этого переулка?
Quem é dono dessa rua?
Кто владелец этой улицы?
De quem é esse edifício?
Чей это дом?
De quem é esse lugar?
Чье это место?
Quem é dono desse beco?
Кто владелец этого переулка?
Quem é dono dessa rua?
Кто владелец этой улицы?
De quem é esse edifício?
Чей это дом?
De quem é esse lugar?
Чье это место?
É seu esse lugar
Это твое место?
É meu esse lugar?
Это мое место?
Também é seu! (É)
И твое тоже! (Да)
Eu quero o meu crachá
Я хочу свой бейдж
Sou carioca
Я кариока
Sou carioca
Я кариока
Canil veterinário é assaltado
Ограблен ветеринарный питомник
Liberando cachorrada doentia, atropelando
Выпуская больных собак, сбивая с ног
Na xinxa das esquinas de macumba gigantesca
На углу гигантской макумбы
Escopeta de sainha plissada
Дробовик в плиссированной юбке
Na xinxa das esquinas de macumba violenta
На углу жестокой макумбы
Escopeta de shortinho de algodão
Дробовик в хлопковых шортах
Cachorrada doentia do Joá
Больные собаки из Жоа
Cachorrada doentia São Cristóvão
Больные собаки из Сан-Кристован
Cachorrada doentia Bonsucesso
Больные собаки из Бонсусесу
Cachorrada doentia Madureira
Больные собаки из Мадурейры
Cachorrada doentia da Rocinha
Больные собаки из Росиньи
Cachorrada doentia do Estácio
Больные собаки из Эстасиу
Na cidade sangue quente
В городе горячей крови
Na cidade maravilha mutante
В мутирующем городе чудес
Yeah
Да
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Purgatório da beleza e do caos
Чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
A novidade cultural da garotada
Культурная новинка молодежи
Favelada, suburbana, classe média, marginal
Из фавел, пригородов, среднего класса, маргиналов
É informática, metralha, subuso, equipadinha
Это информатика, оружие, наркотики, все в комплекте
Com cartucho musical de batucada digital
С музыкальным картриджем цифровой батукады
Cadilho de disquete, marcação, pagodade, funk
Кадиллак дискеты, ритм, пагода, фанк
De gatilho, marcação de samba
С курком, ритм самбы
Balanço, com batuque digital
Ритм, с цифровой батукадой
Na sub-uzi musical de batucada digital (é)
В музыкальном узи цифровой батукады (да)
Meio batuque, inovação de marcação
Половина батукады, инновация ритма
Pra pagodeira, curtição de falação
Для пагоды, веселья и болтовни
De batucada, com cartucho sub-uzi
Батукады, с картриджем узи
De batuque digital, metralhadora musical
Цифровой батукады, музыкального пулемета
Marcação, invocação
Ритм, заклинание
Pra gritaria de torcida da galera (funk)
Для криков болельщиков толпы (фанк)
Marcação, invocação
Ритм, заклинание
Pra gritaria de torcida da galera (samba)
Для криков болельщиков толпы (самба)
Marcação, invocação
Ритм, заклинание
Pra gritaria de torcida da galera tiroteio
Для криков болельщиков толпы, перестрелка
De gatilho digital, de sub-uzi equipadinha
Цифрового курка, узи в комплекте
Com cartucho musical, de contrabando militar
С музыкальным картриджем, военной контрабанды
Da novidade cultural
Культурной новинки
Da garotada da favelada, suburbana
Молодежи из фавел, пригородов
De shortinho e de chinelo, sem camisa
В шортах и шлепанцах, без рубашки
Carregando sub-uzi e equipadinha
Носящих узи в комплекте
Com cartucho musical de batucada digital
С музыкальным картриджем цифровой батукады
Na cidade sangue quente
В городе горячей крови
Na cidade maravilha mutante (hey)
В мутирующем городе чудес (эй)
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Purgatório da beleza e do caos
Чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
A cidade não para
Город не останавливается
A cidade não para
Город не останавливается
A cidade não para
Город не останавливается
A cidade não para
Город не останавливается
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Город чудес, чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов
Purgatório da beleza e do caos
Чистилище красоты и хаоса
Rio 40 graus
Рио 40 градусов





Writer(s): Fernanda Sampaio Abreu, Carlos Cesar Laufer, Fausto Fawcett


Attention! Feel free to leave feedback.