Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aborto Não
Abtreibung Nein
Certo
dia
uma
jovem
bem
jovem
me
disse:
Eines
Tages
sagte
ein
sehr
junges
Mädchen
zu
mir:
Fernanda
estou
grávida,
e
agora?
Fernanda,
ich
bin
schwanger,
und
jetzt?
Suas
mãos
eram
negras
e
frias
Ihre
Hände
waren
dunkel
und
kalt
Tremiam
suavam,
buscavam
as
minhas
mãos
Zitterten,
schwitzten,
suchten
meine
Hände
Ela
me
revelou
que
chorava
e
pensava
em
aborto
Sie
offenbarte
mir,
dass
sie
weinte
und
an
Abtreibung
dachte
Ela
me
revelou
que
chorava
e
pensava
em
morte
Sie
offenbarte
mir,
dass
sie
weinte
und
an
den
Tod
dachte
Ela
me
revelou
que
chorava
e
pensava
no
cara
Sie
offenbarte
mir,
dass
sie
weinte
und
an
den
Kerl
dachte
Sozinha,
chorava
Allein
weinte
sie
Eu
sei
como
difícil
pode
ser
Ich
weiß,
wie
schwer
es
sein
kann
A
dor
de
quem
não
fez
por
merecer
Der
Schmerz
dessen,
der
es
nicht
verdient
hat
Eu
sei
o
que
é
querer
e
não
poder
Ich
weiß,
was
es
heißt
zu
wollen
und
nicht
zu
können
O
que
é
sonhar
com
uma
criança
em
meu
ventre
Was
es
heißt,
von
einem
Kind
in
meinem
Bauch
zu
träumen
Falei
do
sonho
que
era
conceber
Ich
sprach
von
dem
Traum,
schwanger
zu
werden
Contei
quantos
perdi
sem
merecer
Ich
erzählte,
wie
viele
ich
unverdient
verloren
habe
Chorei!
e
implorei
em
oração
Ich
weinte!
Und
flehte
im
Gebet
Não
mate
essa
criança
inocente
Töte
dieses
unschuldige
Kind
nicht
Ela
foi
escolhida
dentro
do
teu
ventre
Es
wurde
in
deinem
Leib
auserwählt
Eu
sou
a
voz
que
você
nunca
ouviu
Ich
bin
die
Stimme,
die
du
nie
gehört
hast
Mamãe,
o
beijo
que
nunca
te
traiu
Mama,
der
Kuss,
der
dich
nie
betrogen
hat
Eu
sou
e
quero
ser
como
você
Ich
bin
und
will
sein
wie
du
Serei
seu
maior
presente,
me
deixa
nascer!
Ich
werde
dein
größtes
Geschenk
sein,
lass
mich
geboren
werden!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernanda Brum, Tadeu Chuff
Album
Cura-me
date of release
18-07-1971
Attention! Feel free to leave feedback.