Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com Açúcar e Com Afeto
Mit Zucker und mit Zuneigung
Com
açúcar,
com
afeto
Mit
Zucker,
mit
Zuneigung
Fiz
seu
doce
predileto
Hab'
ich
dein
Lieblingsdessert
gemacht
Pra
você
parar
em
casa.
Damit
du
zu
Hause
bleibst.
Com
seu
terno
mais
bonito
Mit
deinem
schönsten
Anzug
Você
sai,
não
acredito
Gehst
du
aus,
ich
glaub'
es
nicht
Quando
diz
que
não
se
atrasa.
Wenn
du
sagst,
du
verspätest
dich
nicht.
Você
diz
que
é
operário.
Du
sagst,
du
bist
ein
Arbeiter.
Sai
em
busca
do
salário
Gehst
aus,
um
den
Lohn
zu
holen
Pra
poder
me
sustentar.
Um
mich
versorgen
zu
können.
No
caminho
da
oficina
Auf
dem
Weg
zur
Werkstatt
Há
um
bar
em
cada
esquina
Gibt
es
eine
Bar
an
jeder
Ecke
Pra
você
comemorar
Damit
du
feiern
kannst
Sei
lá
o
quê.
Ich
weiß
nicht
was.
Sei
que
alguém
vai
sentar
junto;
Ich
weiß,
jemand
wird
sich
dazusetzen;
Você
vai
puxar
assunto
Du
wirst
ein
Gespräch
anfangen
Discutindo
futebol.
Und
über
Fußball
diskutieren.
E
ficar
olhando
as
saias
Und
die
Röcke
anschauen
De
quem
vive
pelas
praias
Derer,
die
an
den
Stränden
leben
Coloridas
pelo
sol.
Von
der
Sonne
gefärbt.
Vem
a
noite
e
mais
um
copo,
Die
Nacht
kommt
und
noch
ein
Glas,
Sei
que
alegre
'ma
non
troppo'
Ich
weiß,
fröhlich
'ma
non
troppo'
Você
vai
querer
cantar.
Wirst
du
singen
wollen.
Na
caixinha
um
novo
amigo
In
der
Jukebox
ein
neuer
Freund
Vai
bater
um
samba
antigo
Wird
einen
alten
Samba
spielen
Pra
você
rememorar.
Damit
du
dich
erinnerst.
Quando
a
noite
enfim
lhe
cansa,
Wenn
die
Nacht
dich
endlich
müde
macht,
Você
vem
feito
criança
Kommst
du
wie
ein
Kind
Pra
chorar
o
meu
perdão,
Um
um
meine
Verzeihung
zu
weinen,
Diz
pra
eu
não
ficar
sentida.
Sagst,
ich
soll
nicht
gekränkt
sein.
Diz
que
vai
mudar
de
vida
Sagst,
du
wirst
dein
Leben
ändern
Pra
agradar
meu
coração.
Um
mein
Herz
zu
erfreuen.
E
ao
lhe
ver
assim
cansado,
Und
als
ich
dich
so
müde
sah,
Maltrapilho
e
maltratado,
Zerlumpt
und
schlecht
behandelt,
Ainda
quis
me
aborrecer,
Wollte
ich
mich
fast
ärgern,
Logo
vou
esquentar
seu
prato.
Gleich
wärme
ich
deinen
Teller
auf.
Dou
um
beijo
em
seu
retrato
Gebe
deinem
Bildnis
einen
Kuss
E
abro
meus
braços
pra
você
Und
öffne
meine
Arme
für
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buarque Chico, Buarque De Hollanda Francisco
Attention! Feel free to leave feedback.