Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malgré
mon
allure
intrépide,
Trotz
meines
unerschrockenen
Aussehens,
Je
n'ai
rien
d'un
Toréador.
Habe
ich
nichts
von
einem
Torero.
Je
suis
plutôt
d'humeur
timide,
Ich
bin
eher
schüchterner
Natur,
Tout
ce
qui
brille
n'est
pas
d'or!
Nicht
alles,
was
glänzt,
ist
Gold!
Je
suis
pas
un
héros,
j'ai
horreur
des
taureaux,
Ich
bin
kein
Held,
ich
hasse
Stiere,
Je
préfère
le
veau,
c'est
moins
gros!
Ich
bevorzuge
Kalb,
das
ist
weniger
groß!
Si
Ernest
est
mon
nom,
les
femmes,
sacré
nom,
Wenn
Ernest
mein
Name
ist,
die
Frauen,
heiliger
Name,
M'ont
donné
un
surnom
à
renom!
Haben
mir
einen
berühmten
Spitznamen
gegeben!
Ernestito,
Ernestito,
c'est
un
nom
qui
plaît
aux
femmes.
Ernestito,
Ernestito,
das
ist
ein
Name,
der
den
Frauen
gefällt.
Ernestito,
Ernestito,
ça
me
fait
de
la
réclame.
Ernestito,
Ernestito,
das
macht
Werbung
für
mich.
Elles
croient,
tout
simplement,
à
mes
prouesses.
Sie
glauben
ganz
einfach
an
meine
Heldentaten.
Elles
rêvent,
c'est
affolant,
à
mes
caresses.
Sie
träumen,
es
ist
verrückt,
von
meinen
Zärtlichkeiten.
Ernestito,
Ernestito,
elles
veulent
de
moi
sans
cesse,
Ernestito,
Ernestito,
sie
wollen
mich
unaufhörlich,
Mais
j'ai
bien
trop
peur
de
gaffer,
Olé!
Aber
ich
habe
viel
zu
viel
Angst,
einen
Fehler
zu
machen,
Olé!
Un
soir,
une
brune
Espagnole,
Eines
Abends,
eine
brünette
Spanierin,
Une
rose
dans
les
cheveux
Eine
Rose
im
Haar
Me
dit:
"Oui,
de
toi,
je
suis
folle,
Sagt
zu
mir:
"Ja,
nach
dir
bin
ich
verrückt,
Je
me
donne,
si
tu
le
veux!"
Ich
gebe
mich
hin,
wenn
du
es
willst!"
Je
n'ai
pu
résister
à
ses
brûlants
baisers,
Ich
konnte
ihren
heißen
Küssen
nicht
widerstehen,
Sous
son
regard
de
feu,
c'est
nerveux.
Unter
ihrem
feurigen
Blick,
das
ist
nervenaufreibend.
Je
me
suis
bêtement,
retenu
un
moment,
Ich
habe
mich
dummerweise
einen
Moment
zurückgehalten,
Et
puis
n'y
tenant
plus,
j'ai
plus
pu
...
Und
dann,
als
ich
es
nicht
mehr
aushielt,
konnte
ich
nicht
mehr
...
Ernestito,
Ernestito,
c'est
un
nom
qui
plaît
aux
femmes.
Ernestito,
Ernestito,
das
ist
ein
Name,
der
den
Frauen
gefällt.
Ernestito,
Ernestito,
ça
me
fait
de
la
réclame.
Ernestito,
Ernestito,
das
macht
Werbung
für
mich.
Elles
croient,
tout
simplement,
à
mes
prouesses.
Sie
glauben
ganz
einfach
an
meine
Heldentaten.
Elles
rêvent,
c'est
affolant,
à
mes
caresses.
Sie
träumen,
es
ist
verrückt,
von
meinen
Zärtlichkeiten.
Ernestito,
Ernestito,
elles
veulent
de
moi
sans
cesse,
Ernestito,
Ernestito,
sie
wollen
mich
unaufhörlich,
Mais
j'ai
bien
trop
peur
de
gaffer,
Olé!
Aber
ich
habe
viel
zu
viel
Angst,
einen
Fehler
zu
machen,
Olé!
Ernestito,
Ernestito,
elles
veulent
de
moi
sans
cesse,
Ernestito,
Ernestito,
sie
wollen
mich
unaufhörlich,
Mais
j'ai
bien
trop
peur
de
gaffer,
Olé!
Aber
ich
habe
viel
zu
viel
Angst,
einen
Fehler
zu
machen,
Olé!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jean manse, casimir oberfeld
Attention! Feel free to leave feedback.