Lyrics and translation Fernando Allende - Cantares (Caminante No Hay Camino)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantares (Caminante No Hay Camino)
Песни (Путник, нет пути)
Todo
pasa
y
todo
queda,
Всё
проходит,
всё
остаётся,
Pero
lo
nuestro
es
pasar,
Но
наше
дело
— проходить,
Pasar
haciendo
caminos,
Пройти,
творя
пути,
Caminos
sobre
la
mar.
Пути
по
морю.
Nunca
perseguí
la
gloria,
Я
никогда
не
гнался
за
славой,
Ni
dejar
en
la
memoria
Не
стремился
оставить
в
памяти
De
los
hombres
mi
canción;
Людской
мою
песню;
Yo
amo
los
mundos
sutiles,
Я
люблю
миры
тонкие,
Ingrávidos
y
gentiles,
Невесомые
и
нежные,
Como
pompas
de
jabón.
Словно
мыльные
пузыри.
Me
gusta
verlos
pintarse
Мне
нравится
видеть,
как
они
окрашиваются
De
sol
y
grana,
volar
Солнцем
и
багрянцем,
летят
Bajo
el
cielo
azul,
temblar
Под
голубым
небом,
дрожат
Súbitamente
y
quebrarse.
Внезапно
и
лопаются.
Nunca
perseguí
la
gloria.
Я
никогда
не
гнался
за
славой.
Caminante,
son
tus
huellas
Путник,
твои
следы
—
El
camino
y
nada
más;
Это
путь,
и
ничего
более;
Caminante,
no
hay
camino,
Путник,
нет
пути,
Se
hace
camino
al
andar.
Путь
создаётся
в
ходьбе.
Al
andar
se
hace
camino
В
ходьбе
создаётся
путь,
Y
al
volver
la
vista
atrás
И
оглянувшись
назад,
Se
ve
la
senda
que
nunca
Ты
видишь
тропу,
по
которой
Se
ha
de
volver
a
pisar.
Уже
никогда
не
пройдёшь.
Caminante
no
hay
camino
Путник,
нет
пути,
Sino
estelas
en
la
mar.
Лишь
следы
на
воде.
Hace
algún
tiempo
en
ese
lugar
Когда-то
в
том
месте,
Donde
hoy
los
bosques
se
visten
de
espinos
Где
сегодня
леса
одеваются
терновником,
Se
oyó
la
voz
de
un
poeta
gritar:
Был
слышен
голос
поэта,
кричавшего:
"Caminante
no
hay
camino,
"Путник,
нет
пути,
Se
hace
camino
al
andar".
Путь
создаётся
в
ходьбе".
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом.
Murió
el
poeta
lejos
del
hogar.
Поэт
умер
вдали
от
дома.
Le
cubre
el
polvo
de
un
país
vecino.
Его
покрывает
пыль
соседней
страны.
Al
alejarse
le
vieron
llorar.
Уходя,
его
видели
плачущим.
Caminante
no
hay
camino,
Путник,
нет
пути,
Se
hace
camino
al
andar...
Путь
создаётся
в
ходьбе...
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом.
Cuando
el
jilguero
no
puede
cantar,
Когда
щегол
не
может
петь,
Cuando
el
poeta
es
un
peregrino,
Когда
поэт
— странник,
Cuando
de
nada
nos
sirve
rezar.
Когда
молитва
нам
не
помогает.
Caminante
no
hay
camino,
Путник,
нет
пути,
Se
hace
camino
al
andar.
Путь
создаётся
в
ходьбе.
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом.
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом.
Golpe
a
golpe,
verso
a
verso.
Удар
за
ударом,
стих
за
стихом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serrat Teresa Juan Manuel, Machado Ruiz Antonio
Attention! Feel free to leave feedback.