Lyrics and translation Fernando Delgadillo - De Como el Que Sabe, Sabe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Como el Que Sabe, Sabe
О том, как знающий, знает
Al
fin
de
esta
cantaleta
В
конце
этой
болтовни
Brincoteó
hasta
mi
lugar,
Он
подскочил
к
моему
месту,
Se
dio
una
hábil
marometa
Сделал
ловкое
сальто
Y
me
invitó
a
participar.
И
пригласил
меня
участвовать.
-Ande,
anímese.-Me
dijo-
- Давайте,
оживитесь.
- Сказал
он
мне
-
¿Qué
tiene
usted
que
agregar?
Что
вы
можете
добавить?
A
lo
que
yo
respondí:
На
что
я
ответил:
-Nada
hombre
nada
¡qué
va!
- Ничего,
hombre,
ничего,
ну
что
вы!
Siga
usted,
cuéntelo
todo,
Продолжайте,
расскажите
всё,
Diga
lo
que
quiera
y
más;
Скажите,
что
хотите
и
больше;
Yo
esperaré
mi
momento,
Я
подожду
своего
момента,
Ya
le
atraparé
algún
cuento
Я
поймаю
вас
на
каком-нибудь
рассказе
Y
entonces
sí
que
me
oirá.
И
тогда
вы
меня
услышите.
-Pamplinas-
Dijo-
- Чепуха,
- сказал
он
-
Futesas,
amenazas
nada
más.
Пустые
угрозы,
и
больше
ничего.
Y
siguió
hablando
patrañas.
И
продолжил
говорить
небылицы.
Yo
aguardaba
silencioso
Я
ждал
молча,
Maquinando
un
tenebroso
Замышляя
мрачный,
Maquinando
un
tenebroso
Замышляя
мрачный,
Plan
astuto
y
arriesgado.
Хитрый
и
рискованный
план.
Obstinado
y
peligroso
Упрямый
и
опасный,
Con
heroísmo
suicida
С
героическим
самоубийством,
Juré
desenmascararle
Я
поклялся
разоблачить
его,
Aunque
perdiera
la
vida.
Даже
если
потеряю
жизнь.
Él,
en
tanto,
se
expresaba
Он,
тем
временем,
выражался
Como
gran
conversador.
Как
великий
собеседник.
Y
le
oí
lo
que
esperaba,
И
я
услышал
то,
что
ожидал,
De
las
mentiras
la
peor.
Худшую
из
лжи.
Que
fue
invitado
una
mañana
Что
его
однажды
утром
пригласил
De
un
gran
investigador,
Великий
исследователь,
Y
que
era
financiadora
И
что
финансировала
его
La
agrupación
cortesana.
Придворная
группа.
Que
asistió
al
experimento
Что
он
присутствовал
на
эксперименте,
En
el
que
habían
descubierto
В
котором
они
обнаружили,
Pues
que
la
tierra
era
plana
Что
земля
плоская
Y
que
era
todo
de
momento.
И
что
всё
это
происходит
сейчас.
Pero
yo
escuchaba
atento
Но
я
слушал
внимательно
Y
dominando
otras
teorías
И
владея
другими
теориями
Taché
de
supercherías
Счел
суевериями
Sus
embustes
y
sus
cuentos
Его
обманы
и
рассказы
Y
le
interrumpí:
И
прервал
его:
-Momento
caballero,
son
habladas;
- Подождите,
caballero,
это
просто
разговоры;
He
aquí
una
persona
culta
Вот
образованный
человек,
A
la
que
mantienen
callada
Которого
заставляют
молчать
Por
el
uso
de
la
fuerza.
С
помощью
силы.
Pero
anuncio
que
esta
farsa
Но
я
объявляю,
что
этот
фарс
Voy
a
desacreditar.
Я
собираюсь
разоблачить.
Yo
levantaré
el
suspenso
Я
сниму
завесу
De
mi
velo
de
silencio,
Моего
молчания,
Y
que
brille
la
verdad
И
пусть
правда
сияет
Como
una
espada
vengadora
Как
мстительный
меч,
Que
en
mano
conocedora
Который
в
умелой
руке
Siempre
infunde
claridad.
Всегда
вселяет
ясность.
Sepan
hoy
pues,
los
amantes
Знайте
же
сегодня,
влюбленные
De
la
ciencia
y
la
cultura,
В
науку
и
культуру,
Que
en
un
pliegue
de
mi
capa
Что
в
складке
моего
плаща
Y
donde
faltan
seis
costuras,
И
там,
где
не
хватает
шести
швов,
Guardo
escondido
un
real
mapa
Я
храню
спрятанную
настоящую
карту
De
la
Tierra
y
sus
contornos.
Земли
и
её
очертаний.
De
los
viajes
y
retornos
О
путешествиях
и
возвращениях
De
intrépidos
navegantes
Бесстрашных
мореплавателей,
Que
aportan
interesantes
Которые
приносят
интересные
Descubrimientos
por
mar,
y,
Открытия
по
морю,
и,
Que
ante
tanta
concurrencia
Что
перед
такой
аудиторией
Valdría
la
pena
aclarar.
Стоило
бы
прояснить.
El
plano
que
ven
ustedes
План,
который
вы
видите,
Tiene
una
forma
indicada
de
mirarse
Имеет
определенный
способ
просмотра,
Y
a
la
que
ha
llamado
el
rey
Который
король
назвал
La
Cartografía
Explicada.
Объясненной
картографией.
Y,
éste
es
el
modo
correcto
И
вот
правильный
способ
De
estudiar
cartografía:
Изучения
картографии:
El
sur,
debe
estar
abajo,
Юг
должен
быть
внизу,
El
norte...
creo
que
es
arriba,
Север...
кажется,
вверху,
Y
el
oriente
y
el
poniente
А
восток
и
запад
A
su
extremo
cada
cual.
Каждый
на
своем
краю.
Y
el
mundo
debe
observarse
И
мир
нужно
рассматривать
Conforme
a
la
nueva
ley,
В
соответствии
с
новым
законом,
Porque
así
lo
manda
el
rey,
Потому
что
так
повелевает
король,
Desde
un
plano
vertical.
С
вертикальной
плоскости.
Y,
una
vez
puestos
de
acuerdo
И,
как
только
мы
договоримся
En
estos
simples
pormenores,
Об
этих
простых
деталях,
Vamos
al
grano
señores
Давайте
перейдем
к
делу,
señores,
Y
aclaremos
este
enredo.
И
проясним
эту
путаницу.
La
teoría
de
que
la
Tierra
Теория
о
том,
что
Земля
Es
plana
fue
considerada
Плоская,
считалась
Llamémosle
obscurantista,
Назовем
её
мракобесной,
Hoy,
vetusta
y
retrasada.
Сегодня
устаревшей
и
отсталой.
Y,
observen
mi
mapa
atentos.
И
посмотрите
внимательно
на
мою
карту.
Antes,
no
me
digan
nada.
Прежде
чем
что-либо
сказать.
Notan
ustedes
lo
mismo
Вы
замечаете
то
же
самое,
Que
tengo
ante
la
mirada...
Что
и
я...
Pues,
que
la
Tierra
es
cuadrada
Что
Земля
квадратная
Y
es
todo
cuanto
sabemos.
И
это
всё,
что
мы
знаем.
Se
oyeron
gritos
de
miedo
Раздались
крики
страха
Y
risas
de
incredulidad,
И
смех
недоверия,
Porque
a
veces
la
verdad
Потому
что
иногда
правда
Aturde
y
causa
revuelo
Оглушает
и
вызывает
переполох,
Si
se
expone
así
sin
nada.
Если
её
так
вот
выставить
напоказ.
Pero
ahí
había
una
mirada
Но
был
один
взгляд,
Que
observaba
con
recelo
Который
с
подозрением
наблюдал
La
veracidad
reciente
y
За
недавней
и
Contundente
de
mi
plano.
Убедительной
правдивостью
моего
плана.
Que
ondeaba
como
señal,
Который
развевался
как
флаг,
En
esa
tarde
de
verano
В
тот
летний
вечер,
En
que
se
acercó
e
profano
Когда
подошел
нечестивый
Conde
Bruno
del
Breñal.
Граф
Бруно
дель
Бреняль.
Y
me
dijo:
-así
que
tiene
И
он
сказал
мне:
- так
у
тебя
есть
Un
mapa
mundi
en
su
poder,
Карта
мира,
Le
exijo
que
me
deje
ver
Я
требую,
чтобы
ты
дал
мне
посмотреть,
Si
es
un
plano
autorizado,
Является
ли
это
уполномоченным
планом,
Que
hoy
en
día
y
por
todos
lados
Ведь
в
наши
дни
и
повсюду
Graban
lo
que
más
conviene.
Рисуют
то,
что
выгоднее.
Yo
le
dije:
- aquí
lo
tiene
caballero,
Я
сказал
ему:
- вот,
caballero,
взгляните,
échele
un
ojo,
И
не
заставляйте
меня
сердиться,
Y
no
me
permita
el
enojo
И
не
позволяйте
мне
злиться
De
tener
pues
que
guardarle
От
того,
что
мне
придется
вас
удерживать
Antes
de
que
se
convenza.
Прежде,
чем
вы
убедитесь.
Conque
acérquese
a
mirarle
Так
что
подойдите
поближе,
Y
dígame
¿qué
es
lo
que
piensa?
И
скажите
мне,
что
вы
думаете?
Se
me
acercó
sin
tardanza
Он
подошел
ко
мне
без
промедления
Y
se
colocó
a
mi
lado,
И
встал
рядом
со
мной,
Lo
miró
con
desconfianza
Посмотрел
с
недоверием
Y
dijo
algo
perturbado.
И
сказал
что-то
встревоженное.
-Pues
tiene
el
nombre
del
rey,
- Ну,
на
ней
есть
имя
короля,
Y
de
muchos
concejales,
И
многих
советников,
Y
creo
que
también
usted
И
я
думаю,
что
у
вас
тоже
есть
Tiene
quince
emblemas
reales.
Пятнадцать
королевских
эмблем.
¿Quién
es
usted?
-Me
indagó-,
Кто
вы?
- спросил
он
меня,
Nada
tengo
que
decirle-
Respondí-,
Мне
нечего
вам
сказать,
- ответил
я,
Esa
pregunta
debió
hacerla
Этот
вопрос
вы
должны
были
задать
Antes
de
irse
de
la
boca,
Прежде,
чем
открыть
рот,
Sí
señor,
a
tal
extremo
Да,
señor,
до
такой
степени,
Que
en
vez
de
participante
del
saber,
Что
вместо
того,
чтобы
быть
участником
знания,
Parece
el
dueño.
Вы
похожи
на
его
владельца.
Lo
miré
frunciendo
el
ceño
Я
посмотрел
на
него,
нахмурившись,
E
iba
sobre
él
sin
tardanza,
И
собирался
наброситься
на
него,
Más
se
atravesó
un
pequeño
Но
вмешался
малыш,
Que
interrumpió
mi
venganza.
Который
прервал
мою
месть.
Siempre
he
respondido
atento
Я
всегда
внимательно
отвечал
Las
preguntas
de
los
niños,
На
вопросы
детей,
Así
que
voltee
a
mirarle
Поэтому
я
повернулся
к
нему
Y
le
pregunté:
И
спросил:
-¿Qué
te
pasa
hijo?,
di
- Что
случилось,
hijo?
Скажи,
¿Qué
te
tiene
intrigado?
Что
тебя
заинтриговало?
A
lo
que
el
rapaz
me
dijo
На
что
мальчик
мне
ответил
Con
sus
escasos
siete
años.
Со
своими
скудными
семью
годами.
-Óigame,
pues
yo
no
creo
- Послушайте,
я
не
верю,
Vivir
en
un
mundo
acostado,
Что
живу
в
лежащем
мире,
Porque
entonces
si
así
fuera
Потому
что
если
бы
это
было
так,
No
podría
escupir
parado.
Я
не
смог
бы
плевать
стоя.
Ni
tendría
yo
la
mollera
И
у
меня
не
было
бы
макушки
Para
arriba
y
el
tamaño
Вверху,
и
размер
No
sería
cuestión
de
altura,
Был
бы
не
вопросом
роста,
Sino
de
gordura
y
de
ancho.
А
вопросом
толщины
и
ширины.
Ah,
y
no
me
vuelva
a
decir
hijo,
Ах,
и
не
называйте
меня
больше
hijo,
Tendría
yo
que
estar
tarado.
Я
что,
дурак?
Y
corrió
con
sus
papás,
И
он
убежал
к
своим
родителям,
A
donde
ya
no
le
vi
más.
Туда,
где
я
его
больше
не
видел.
Yo
le
escuchaba
paciente
Я
слушал
его
терпеливо
E
iba
a
contestarle
cuando
И
собирался
ответить,
когда
Vine
de
pronto
a
acordarme
Вдруг
вспомнил,
Que
eso
no
lo
había
pensado.
Что
сам
об
этом
не
подумал.
Y
muchos
menos
preguntado
al
rey
И
уж
тем
более
не
спросил
у
короля,
En
el
momento
cuando
Когда
он
Me
entregara
la
teoría
Вручил
мне
теорию
De
La
Cartografía
Cuadrada.
Квадратной
картографии.
Nadie
le
criticó
nada
Никто
его
не
критиковал
Ni
dijo
"esta
boca
es
mía".
И
не
говорил
"моё
слово
здесь
решающее".
De
modo
que
estaba
a
punto
Так
что
я
был
готов
De
brillar
por
mi
insapiencia,
Блистать
своим
невежеством,
Cuando
entre
la
concurrencia
Когда
среди
присутствующих
Surgió
una
voz
conocida,
Раздался
знакомый
голос,
Y
era
la
del
conde
Bruno
И
это
был
голос
графа
Бруно,
Que
iluminado
decía:
Который
просветленно
произнес:
-Su
teoría
es
muy
acertada
- Ваша
теория
очень
точна,
Y
aún
si
la
Tierra
es
cuadrada,
И
даже
если
Земля
квадратная,
¡Diablos!
no
tiene
por
eso
¡Diablos!
она
не
обязана
из-за
этого
Que
perder
su
cara
plana.
Терять
свою
плоскую
поверхность.
A
esto
le
llamo
progreso.
Я
называю
это
прогрессом.
Y
acostó
e
mapa
en
el
suelo
И
он
положил
карту
на
пол
Y
dijo
que
las
dos
teorías
И
сказал,
что
обе
теории
Se
unían
ambas,
y
explicábanse
Объединяются,
и
объясняют
Notable
mejoría.
Заметное
улучшение.
Y
vino
a
preguntar
de
nuevo...
И
он
снова
спросил...
-¿o
no
es
así
compañero?
- Разве
не
так,
compañero?
-Bueno,
supongo
que
sí.-Corroboré-,
- Ну,
полагаю,
что
так,
- подтвердил
я,
-
Este...
más
o
menos.
Это...
более
или
менее.
Y
entonces
lo
que
me
dijo
И
тогда
то,
что
он
мне
сказал,
Me
acabó
de
convencer.
Окончательно
убедило
меня.
-No
me
venga
con
modestias,
- Не
скромничайте,
-Exclamó-.No
se
haga
el
tonto,
- воскликнул
он,
- не
прикидывайтесь
дураком,
No
olvide
las
consecuencias
Не
забывайте
о
последствиях
De
antiguas
interrupciones.
Прежних
перерывов.
Caballeros,
venga
venga
Caballeros,
давайте,
давайте,
Un
fuerte
aplauso
cariñoso
Громкие
аплодисменты
A
este
gran
hombre
de
ciencia,
Этому
великому
человеку
науки,
Que
domina
planisferios
Который
владеет
картами
мира
Y
cartografías
modernas.
И
современной
картографией.
Y
entonces,
y
ante
ese
aplauso
И
тогда,
под
эти
аплодисменты
Yo
también
me
presenté,
Я
тоже
представился,
Y
así
finiquita
el
cuento:
И
так
заканчивается
эта
история:
Hombre
letrado
por
ley
Человек,
грамотный
по
закону,
Y
por
si
no
me
conocieran...
И
если
вы
меня
не
знаете...
Marcabrú,
juglar
del
rey
Маркабрю,
менестрель
короля
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! Feel free to leave feedback.