Lyrics and translation Fernando Delgadillo - Del Libro de los Días
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Libro de los Días
Из Книги Дней
Los
sueños
son
espuma
de
la
mar
Мечты
— морская
пена,
Y
hay
que
poner
la
capa
como
el
viento
venga.
И
нужно
подставлять
паруса
ветру,
куда
бы
он
ни
дул.
El
talento
trabaja,
el
genio
crea.
Талант
трудится,
гений
творит.
No
vuelvas
nunca
al
sitio
de
tus
viejas
alegrías.
Никогда
не
возвращайся
туда,
где
ты
был
счастлив.
La
concordia
alimenta,
la
discordia
nos
consume.
Согласие
питает,
раздор
губит
нас.
Ningún
hombre
es
mejor
que
su
conversación.
Ни
один
мужчина
не
лучше,
чем
его
слова.
Una
respuesta
suave
es
la
cura
para
la
cólera.
Мягкий
ответ
— лекарство
от
гнева.
Nunca
respondas
la
pregunta
que
no
te
hayan
hecho.
Никогда
не
отвечай
на
вопрос,
который
тебе
не
задавали.
Si
el
ánimo
se
inclina,
son
los
pies
los
que
resbalan.
Если
дух
ослабевает,
ноги
спотыкаются.
Cuenta
tus
penas
a
ti
mismo,
tus
alegrías
al
mundo.
Свои
печали
рассказывай
себе,
а
радости
— миру.
Pon
las
cosas
en
su
sitio
que
ellas
te
darán
el
tuyo.
Расставь
всё
по
своим
местам,
и
они
укажут
тебе
твоё.
Depende
mucho
la
felicidad,
del
movimiento.
Счастье
во
многом
зависит
от
движения.
Estudia
el
poder
del
silencio.
Изучи
силу
молчания.
Na
de
la
buena
voluntad
es
la
humildad.
Основа
доброй
воли
— это
смирение.
La
herida
que
es
causada
por
la
lengua
es
incurable.
Рана,
нанесённая
языком,
неизлечима.
Siempre
el
mejor
negocio
es
terminar
contento
y
Лучшая
сделка
— та,
что
заканчивается
довольной
улыбкой,
Verdad
que
hiere
es
mejor
que
mentira
que
te
alegra.
И
горькая
правда
лучше
сладкой
лжи.
Una
palabra
dicha
a
su
debido
tiempo
es
como
Слово,
сказанное
вовремя,
словно
Una
manzana
de
oro
en
charola
de
plata.
Золотое
яблоко
на
серебряном
блюде.
Un
abrazo
al
encuentro
es
mejor
que
al
despedirse
Объятия
при
встрече
лучше,
чем
на
прощание,
Y
nunca
es
tan
pequeño
el
vicio
en
el
que
se
reincide.
И
нет
такого
маленького
порока,
к
которому
нельзя
вернуться.
Se
piensa
en
la
salida
antes
de
entrar
y
Подумай
о
выходе,
прежде
чем
войти,
и
¡cuánto
de
ser
feliz
consiste
en
dar!
Как
много
в
счастье
заключается
в
том,
чтобы
отдавать!
Si
desgraciadamente
tienes
que
mendigar:
Если,
к
несчастью,
тебе
придётся
просить
милостыню:
Llama
sólo
a
las
puertas
de
las
grandes
casas.
Стучись
только
в
двери
богатых
домов.
Cuando
las
armas
están
listas,
el
buen
sentido
falta.
Когда
оружие
готово,
здравый
смысл
отсутствует.
El
mejor
compañero
ante
la
adversidad
es
un
libro.
Лучший
спутник
в
беде
— книга.
El
final
es
principio
en
mi
canción.
Конец
— это
начало
в
моей
песне.
Los
rumores
son
mentiras
a
medias.
Слухи
— это
полуправда.
Y
la
lengua
del
sabio
está
en
su
corazón
Язык
мудреца
— в
его
сердце,
Y
el
corazón
del
tonto
está
en
su
lengua.
А
сердце
глупца
— на
его
языке.
No
sé
si
siempre
pasa
esto
que
canto,
Не
знаю,
всегда
ли
происходит
то,
о
чём
я
пою,
Yo
lo
aprendo
en
mi
libro
de
los
días,
Я
узнаю
это
из
своей
книги
дней,
En
éste
me
derrumbo
y
me
levanto,
В
ней
я
падаю
и
поднимаюсь,
Para
saberlo
aún
quedará
la
vida.
Чтобы
узнать
всё,
понадобится
целая
жизнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! Feel free to leave feedback.