Fernando Delgadillo - Después De la Seis - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fernando Delgadillo - Después De la Seis




Después De la Seis
После Шести
Tu nombre era a diario como atardecer
Твоё имя было ежедневным, как закат,
Para musitarse en secreto
Чтобы шептать его втайне
Después de las seis
После шести.
Y evocaba al grave, sombrío, cielo gris
И оно напоминало о тяжёлом, мрачном, сером небе,
Que hoy da un cierto aire melancólico
Которое сегодня придаёт некую меланхолию
Al viejo jardín.
Старому саду.
El jardín que antaño venía a visitar
Саду, который когда-то я приходил навещать,
A pasar las tardes y otras horas más
Чтобы проводить там вечера и другие часы
A la sombra del pino
В тени сосны
Y a oír de la fuente el cantar cristalino.
И слушать кристальное пение фонтана.
Recuerdo esos días
Я помню те дни
Con la premonición de tu nombre
С предчувствием твоего имени,
Contado siempre a media voz.
Произносимого всегда вполголоса.
La hoja murmuraba, la fuente también
Листья шептались, фонтан тоже,
El viento ensayaba un tranquilo vaivén.
Ветер репетировал спокойное колыхание.
Libélulas y escarabajos castaños
Стрекозы и каштановые жуки,
Tu nombre volaba liberando encantos
Твоё имя летало, освобождая чары,
Los unos monótonos y delicados
Одни монотонные и нежные,
Los otros fantásticos y equilibrados.
Другие фантастические и уравновешенные.
Qué distinto es hoy que el otoño llegó
Как всё иначе сегодня, когда пришла осень
Y descompuso de un soplo a la flor.
И одним дуновением разрушила цветок.
Y la hoja se vistió
И лист оделся
Galas de mariposa y se alejó
В наряды бабочки и улетел,
Flotando escarlata en un rizo
Паря алым в завитке
De sol para clamar después:
Солнца, чтобы потом воскликнуть:
Ay, yo soy, soy yo, ay
Ах, это я, это я, ах,
Vela, canto, llanto, seco y de papel.
Свеча, песня, плач, сухой и бумажный.
Hoy se terminó Noviembre
Сегодня закончился ноябрь,
Y mañana irá a salir el sol
А завтра взойдёт солнце
Y se irá en la tarde como hoy se marchó
И уйдёт вечером, как ушло сегодня,
Y comenzarán las hojas
И листья начнут
De ver a tu nombre bajo otro color.
Видеть твоё имя под другим цветом.
Comienza la noche los juegos de sombras
Ночь начинает игры теней
Con el cadencioso caer de las hojas.
С мерным падением листьев.
Y entonces repito tu nombre en secreto
И тогда я повторяю твоё имя втайне,
Porque si lo guardo me quema en mi pecho.
Потому что если я храню его, оно жжёт мне грудь.
Tu nombre es poemario de cosas guardadas
Твоё имя сборник стихов о сокровенных вещах,
Que una vez abiertas saltan liberadas
Которые, однажды открытые, вырываются на свободу,
La unas monótonas y delicadas
Одни монотонные и нежные,
Las otras fantásticas y equilibradas.
Другие фантастические и уравновешенные.
Y hoy que el jardín es en rojos y cafés
И сегодня, когда сад в красных и коричневых тонах,
Un vestido que alcanza mis pies
Платье, которое достигает моих ног,
Fui la hoja que vistió
Я был листом, который оделся
Galas de mariposa y se alejó
В наряды бабочки и улетел,
Flotando escarlata en un rizo
Паря алым в завитке
De sol cuando era otoño rey.
Солнца, когда осень была королём.
Ay, yo soy, hoy soy, ay,
Ах, это я, сегодня я, ах,
Como la hoja seca, quejas del papel.
Как сухой лист, жалобы бумаги.
Tu nombre es a diario como atardecer
Твоё имя ежедневно, как закат,
Para musitarse en secreto,
Чтобы шептать его втайне,
Después de las seis.
После шести.






Attention! Feel free to leave feedback.