Fernando Delgadillo - Después de las Seis - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fernando Delgadillo - Después de las Seis




Después de las Seis
После шести
Tu nombre era a diario como atardecer
Твоё имя было как закат,
Para musitarse en secreto
Чтобы шептать его втайне,
Después de las seis
После шести.
Y evocaba al grave, sombrío, cielo gris
Оно напоминало о тяжелом, хмуром, сером небе,
Que hoy da un cierto aire melancólico
Которое сегодня придает меланхоличный вид
Al viejo jardín.
Старому саду.
El jardín que antaño venía a visitar
Саду, который я раньше посещал,
A pasar las tardes y otras horas más
Чтобы проводить вечера и другие часы
A la sombra del pino
В тени сосны
Y a oír de la fuente el cantar cristalino.
И слушать хрустальное пение фонтана.
Recuerdo esos días
Вспоминаю те дни
Con la premonición de tu nombre
С предчувствием твоего имени,
Contado siempre a media voz.
Произносимого всегда вполголоса.
La hoja murmuraba, la fuente también
Листва шелестела, фонтан тоже,
El viento ensayaba un tranquilo vaivén.
Ветер тихонько качался.
Libélulas y escarabajos castaños
Стрекозы и коричневые жуки,
Tu nombre volaba liberando encantos
Твоё имя летало, высвобождая чары,
Los unos monótonos y delicados
Одни монотонные и нежные,
Los otros fantásticos y equilibrados.
Другие фантастические и уравновешенные.
Qué distinto es hoy que el otoño llegó
Как все иначе сегодня, когда пришла осень
Y descompuso de un soplo a la flor.
И одним дуновением разрушила цветок.
Y la hoja se vistió
И лист облачился
Galas de mariposa y se alejó
В наряды бабочки и улетел,
Flotando escarlata en un rizo
Паря алым в локоне
De sol para clamar después:
Солнца, чтобы затем воскликнуть:
Ay, yo soy, soy yo, ay
Ах, это я, это я, ах,
Vela, canto, llanto, seco y de papel.
Свеча, песня, плач, сухой и бумажный.
Hoy se terminó Noviembre
Сегодня закончился ноябрь,
Y mañana irá a salir el sol
И завтра взойдет солнце,
Y se irá en la tarde como hoy se marchó
И уйдет вечером, как ушло сегодня,
Y comenzarán las hojas
И листья начнут
De ver a tu nombre bajo otro color.
Видеть твоё имя в другом цвете.
Comienza la noche los juegos de sombras
Ночь начинает игры теней
Con el cadencioso caer de las hojas.
С мерным падением листьев.
Y entonces repito tu nombre en secreto
И тогда я повторяю твоё имя втайне,
Porque si lo guardo me quema en mi pecho.
Потому что, если я сохраню его, оно сожжет меня изнутри.
Tu nombre es poemario de cosas guardadas
Твоё имя это сборник стихов о хранимых вещах,
Que una vez abiertas saltan liberadas
Которые, будучи однажды открыты, вырываются на свободу,
La unas monótonas y delicadas
Одни монотонные и нежные,
Las otras fantásticas y equilibradas.
Другие фантастические и уравновешенные.
Y hoy que el jardín es en rojos y cafés
И сегодня, когда сад окрашен в красные и коричневые тона,
Un vestido que alcanza mis pies
Платье, которое достает до моих ног,
Fui la hoja que vistió
Я был листом, который облачился
Galas de mariposa y se alejó
В наряды бабочки и улетел,
Flotando escarlata en un rizo
Паря алым в локоне
De sol cuando era otoño rey.
Солнца, когда осень была королем.
Ay, yo soy, hoy soy, ay,
Ах, это я, сегодня это я, ах,
Como la hoja seca, quejas del papel.
Как сухой лист, жалобы бумаги.
Tu nombre es a diario como atardecer
Твоё имя как закат,
Para musitarse en secreto,
Чтобы шептать его втайне,
Después de las seis.
После шести.





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! Feel free to leave feedback.