Lyrics and translation Fernando Delgadillo - El Atajo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
pájaro
me
espía
Птица
наблюдает
за
мной,
Desde
atrás
del
tronco
de
un
árbol,
Из-за
ствола
дерева,
Luego
tres,
y
el
bosque
empieza
Затем
три,
и
лес
начинает
A
tener
ojos
por
doquier.
Обзаводиться
глазами
повсюду.
El
suspiro
del
viento
Вздох
ветра
Se
desliza
susurrando
entre
las
hojas,
Скользит,
шепча
среди
листьев,
Que
el
rico
antifaz
del
valle
Словно
богатая
маска
долины
Invita
a
ver.
Манит
взглянуть.
No
me
digas
que
me
quieres,
Не
говори
мне,
что
любишь
меня,
Ni
me
des
de
lo
que
no
has
probado,
И
не
давай
мне
то,
чего
сама
не
пробовала,
Que
aunque
me
quedara
a
ver;
Ведь
даже
если
я
и
останусь
посмотреть;
No
eres
doncella
de
cera,
Ты
не
восковая
девица,
Lo
que
yo
partí
buscando
no
eres
tú,
То,
что
я
отправился
искать
– не
ты,
Ni
soy
la
abeja
para
tu
pequeña
red.
И
я
не
пчела
для
твоей
маленькой
сети.
Las
hojas
son
la
alfombra
de
oro
Листья
– золотой
ковер,
Y
un
camino
largo
es
y
será
И
долгим
путем
он
был
и
будет,
Ese
por
donde
me
llevas,
Тот,
по
которому
ты
меня
ведешь,
Si
no
sabes
ir.
Если
сама
не
знаешь
дороги.
La
tarde
se
torna
en
noche,
Вечер
превращается
в
ночь,
Y
como
no
tomé
un
atajo,
И
поскольку
я
не
выбрал
окольной
тропы,
Me
sorprenderá
la
oscuridad
Меня
застигнет
темнота
Sin
nada
a
que
venir.
Без
цели
прийти.
Tú
me
dices
que
me
piensas
Ты
говоришь,
что
думаешь
обо
мне,
Y
a
medida
que
me
engaño,
И
по
мере
того,
как
я
обманываюсь,
Invento
amores
Выдумываю
любовь,
Que
perduran
a
pesar
de
ti
y
de
mí;
Которая
длится
вопреки
тебе
и
мне;
Pero
sólo
es
un
hechizo,
Но
это
всего
лишь
чары,
Y
la
fortuna
y
el
acaso
И
удача
со
случаем
Se
han
encontrado
y
del
brazo,
Встретились
и
рука
об
руку
En
una
torre
de
marfil.
В
башне
из
слоновой
кости.
Vamos
a
jugar
Давай
поиграем
A
escondernos
en
el
bosque,
В
прятки
в
лесу,
Y
al
final,
que
cuente,
si
quiere,
И
в
конце
концов,
пусть
соловей
считает,
если
хочет,
Hasta
cien
el
ruiseñor.
До
ста.
Vamos
a
jugar
Давай
поиграем
Al
juego
del
atajo
В
игру
"окольная
тропа",
Y
el
que
lo
halle
pronto,
И
тот,
кто
найдет
ее
быстро,
Acabará
empezando
el
día
ante
el
sol.
Встретит
рассвет
перед
солнцем.
Va
la
tarde,
Уходит
вечер,
Que
ha
tendido
a
recostarse,
Который
решил
прилечь,
Y
sus
encantos
se
disfrazarán
И
его
чары
превратятся
De
intrincado
jardín;
В
запутанный
сад;
Que
desciendan
de
su
torre;
Пусть
спустятся
с
башни
La
fortuna
y
el
acaso,
Удача
и
случай,
Y
que
una
cómplice
sonrisa
И
обменяются
заговорщической
улыбкой
Se
den
para
despedir.
На
прощание.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! Feel free to leave feedback.