Lyrics and translation Fernando Delgadillo - Los Cantares de un Gusano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Cantares de un Gusano
The Songs of a Worm
Una
cosa
digo
One
thing
I
say,
my
dear,
Si
su
señoría
me
permitiera
If
your
grace
would
allow
me,
Y
se
guardara
de
momento
And
put
aside
for
a
moment
Su
manual
en
la
mollera.
Your
manual
on
your
mind.
Si
ha
venido
al
mundo
If
someone
has
come
to
the
world
Alguien
para
algo,
no
soy
yo;
For
something,
it's
not
me;
Pero
guardo
la
costumbre
But
I
keep
the
habit
De
cantar
por
donde
voy.
Of
singing
wherever
I
go.
Yo
he
venido
por
caminos
I
have
come
by
paths
Donde
se
gasta
la
noche,
Where
the
night
is
spent,
Donde
la
Luna
y
el
vino
Where
the
Moon
and
the
wine
Se
festejan
con
desorden.
Are
celebrated
with
disorder.
Y
he
aprendido
lo
que
sé,
And
I
have
learned
what
I
know,
Que
si
no
es
mucho,
es
suficiente
Which,
if
not
much,
is
enough
Para
tomar
cada
día
To
take
each
day
Lo
que
al
cabo
me
contente.
What
ultimately
satisfies
me.
Apurado
y
presuroso
Hurried
and
hasty
Solamente
voy
de
paso,
I
only
pass
by,
Como
pasan
por
el
bosque
As
they
pass
through
the
forest
Los
senderos
intrincados.
The
intricate
paths.
Por
las
tierras
altas
Through
the
highlands
Y
las
sólidas
colinas,
And
the
solid
hills,
Por
mis
cortas
barbas,
By
my
short
beard,
Si
no
me
placen
las
vistas.
If
the
views
don't
please
me.
Debí
ser
hijo
de
halcones
I
should
have
been
the
son
of
hawks
Y
morar
cumbres
y
cimas,
And
dwell
on
summits
and
peaks,
Y
avistar
a
los
viajeros
And
spot
the
travelers
En
pie
como
las
encinas.
Standing
like
the
oaks.
Pero
no
soy
sino
un
diablo
But
I
am
just
a
devil
Al
que
no
le
preguntaron,
Who
wasn't
asked,
Como
así
ocurrió
con
todos,
As
happened
to
everyone,
Ya
me
estoy
acostumbrando.
I'm
getting
used
to
it.
A
las
restricciones
To
the
restrictions
De
mi
humana
condición,
Of
my
human
condition,
Y
a
un
mañoso
nombre,
And
to
a
cunning
name,
El
de
animal
superior.
That
of
a
superior
animal.
Yo
que
no
soy
emisario
I
who
am
not
an
emissary
Ni
de
nombres,
ni
de
suertes,
Neither
of
names,
nor
of
fates,
Ni
señor
del
habitat
Nor
lord
of
the
habitat
De
lo
que
atrapo
con
los
dientes.
Of
what
I
catch
with
my
teeth.
Más
de
una
vez
me
he
marchado
More
than
once
I
have
left
Aventurero
y
errabundo,
Adventurous
and
wandering,
Como
tantos
que
se
fueron
Like
so
many
who
left
Porque
ya
no
creen
al
mundo.
Because
they
no
longer
believe
in
the
world.
Apurado
y
presuroso,
Hurried
and
hasty,
Solamente
voy
de
paso,
I
only
pass
by,
Como
van
contando
historias
As
minstrels
and
bards
tell
stories,
Los
juglares
y
los
bardos.
So
do
I.
Cuando
mi
canción
se
afloja,
When
my
song
weakens,
Cuando
me
detengo
el
paso,
When
I
slow
down,
No
voy
dejando
la
ruta,
I
don't
leave
the
route,
Sólo
me
tiro
un
descanso.
I
just
take
a
break.
Fue
hay
días
para
andar
sin
pausa
There
are
days
to
walk
without
pause
Y
hay
días
que
se
nos
detienen,
And
there
are
days
that
stop
us,
Yo
me
repongo
estos
días
I
replenish
myself
these
days
Para
todos
los
que
vienen.
For
all
those
to
come.
Me
gusta
el
azul
del
cielo,
I
like
the
blue
of
the
sky,
El
aire
helado
y
me
asombra
The
icy
air,
and
I
am
amazed
La
luz
que
me
deja
ciego
By
the
light
that
leaves
me
blind
Y
siempre
me
guardó
una
sombra.
And
always
keeps
a
shadow
for
me.
Para
otoño,
cuando
el
bosque
For
autumn,
when
the
forest
Se
ha
alfombrado
de
oropel,
Has
carpeted
itself
with
tinsel,
Y
el
aroma
de
madera
And
the
aroma
of
wood
Se
hace
del
atardecer.
Becomes
the
sunset.
Soy
cigarra
cancionera
I
am
a
singing
cicada
Que
aún
se
burla
de
la
hormiga,
That
still
mocks
the
ant,
Soy
un
gusano
de
tierra,
I
am
an
earthworm,
Pujante
y
lleno
de
vida.
Powerful
and
full
of
life.
Serán
los
paisajes
ricos
It
will
be
the
rich
landscapes
O
la
tarde
con
sus
gamas,
Or
the
afternoon
with
its
ranges,
Que
los
versos
rinden
probos
That
the
verses
yield
honest
Y
entretienen
en
la
marcha.
And
entertain
on
the
march.
Y
ajustándose
a
mi
paso
And
adjusting
to
my
step
Y
al
camino
que
al
fin
falta,
And
to
the
road
that
is
finally
missing,
Los
cantares
se
me
llegan
The
songs
come
to
me
Como
cumplen
las
distancias.
As
the
distances
are
fulfilled.
Apurado
y
presuroso,
Hurried
and
hasty,
Solamente
voy
de
paso,
I
only
pass
by,
Como
pasan
por
el
bosque
As
they
pass
through
the
forest
Los
senderos
intrincados.
The
intricate
paths.
Como
van
contando
historias
As
minstrels
and
bards
tell
stories,
Los
juglares
y
los
bardos;
So
do
I;
Como
pasan
en
otoño
As
they
pass
in
autumn
Los
peregrinos
gusanos.
The
pilgrim
worms.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! Feel free to leave feedback.