Fernando Delgadillo - Nimbus - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fernando Delgadillo - Nimbus




Nimbus
Nimbus
Vengo después de la orilla del mar
I come from the seashore
En donde las nubes quimeras del viento
Where the fanciful clouds of the wind
Semejan fragatas fantásticas
Look like fantastic frigates
Navegando el cielo azul.
Sailing across the blue sky.
Llevo un desorden de brisa en el pelo
I bring a tangled breeze in my hair
Y un rayo primero de luna en la piel,
And the first rays of moonlight on my skin
Las olas lavando la orilla del mundo
The waves washing the edge of the world
Me habrán visto bien.
Must have seen me well.
El aire limpio de un viento de mayo
The clean air of a May wind
Me trajo hasta aquí empujando mis caballos
Brought me here, pushing me forward
Que siempre el ligero responde primero
As I always respond to a call to speed
Un llamado a correr.
An invitation to run.
Y aquí me ves con mi amante tonada
And here I am with my beloved melody
Y mis aires de mensajero de fortunas
And my airs of a messenger of fortune
Trayendo un presente de lluvia
Bringing a gift of rain
A la simiente que ha de crecer.
To the seeds that are to grow.
Nutrí de una existencia venturosa,
I have known a joyful existence,
Tempranas labores de atar desatando,
Early labors of tying and untying,
Mas pronto advertí el desamparo en los hombres y aprendí a llorar.
But soon I noticed the helplessness of mankind, and I learned to weep.
Así es como hoy guardo rebaños de nubes
This is how I now guard herds of clouds
Que guío hacia el interior del continente durmiente al que baño con blancos rebaños
That I guide towards the inland area of the sleeping continent, which I bathe in white flocks
Del soplo de mar.
From the breath of the sea.
Hileras de nubes,
Rows of clouds,
Caballos del cielo,
Horses of the sky,
Manadas de nubes...
Herds of clouds...
Hummmm
Hummmm
Aires de enero y vientos de septiembre,
January breezes and September winds,
De sueños risueños de historias de siempre;
From cheerful dreams of familiar stories;
Yo soy el espíritu que anda despertando
I am the spirit that awakens
Al árbol frutal.
The fruit tree.
Aguas de marzo y sorpresas de octubre;
March waters and October surprises;
Quiero ser el manto que limpia y que cubre
I want to be the cloak that cleanses and covers
De verdín la piedra y al muro de hiedra
The stone with greenery, the wall with ivy
Y al limón de azahar.
And the lemon with orange blossom.
Pero algo de invierno ha soplado en mis notas y hace tanta falta el agua de mis gotas
But something of winter has blown my notes, and my drops of water are very much needed
Que estoy yo temiendo no sean suficientes
I fear that they may not be enough
Para tanta sed.
For such thirst.
Yo atiendo los campos pero claman tantos
I attend to the fields, but many cry out
Que nunca termino de dar al quebranto
That I never completely satisfy the brokenness
Remedio ni el medio que falta al que empieza la lluvia a traer .
Nor provide the means for what the rain needs to bring forth.
Si ven que llevo nuboso el semblante
If you see that my countenance is cloudy
Y evito el encuentro con mi semejante,
And I avoid meeting my fellow man,
No es falta de amor, sólo exceso de celo,
It is not for lack of love, only an excess of zeal,
No miren mi faz.
Do not gaze upon my face.
Los días así me compongo al ocaso,
In such days, I compose myself at dusk,
Cuando el infinito abierto de mis brazos
When the open infinity of my arms
Parecen poder abarcar un momento
Seem to be able to embrace for a moment
Lo que alcanzo a ver...
All that I can see...
Praderas de nubes,
Meadows of clouds
Rebaños del cielo,
Herds of the sky
Mil rebaños de nubes...
A thousand herds of clouds.
Hummmm
Hummmm





Writer(s): Fernando Delgadillo


Attention! Feel free to leave feedback.