Lyrics and translation Fernando Delgadillo - Nimbus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vengo
después
de
la
orilla
del
mar
Я
прихожу
с
берега
моря,
En
donde
las
nubes
quimeras
del
viento
Где
облака,
химеры
ветра,
Semejan
fragatas
fantásticas
Подобны
фантастическим
фрегатам,
Navegando
el
cielo
azul.
Плывущим
по
синему
небу.
Llevo
un
desorden
de
brisa
en
el
pelo
В
волосах
моих
– беспорядок
бриза,
Y
un
rayo
primero
de
luna
en
la
piel,
А
на
коже
– первый
луч
луны,
Las
olas
lavando
la
orilla
del
mundo
Волны,
омывающие
край
света,
Me
habrán
visto
bien.
Должно
быть,
видели
меня.
El
aire
limpio
de
un
viento
de
mayo
Чистый
воздух
майского
ветра
Me
trajo
hasta
aquí
empujando
mis
caballos
Принес
меня
сюда,
подгоняя
моих
коней,
Que
siempre
el
ligero
responde
primero
Ведь
быстрый
всегда
первым
откликается
Un
llamado
a
correr.
На
зов
бежать.
Y
aquí
me
ves
con
mi
amante
tonada
И
вот
я
здесь,
с
моей
любимой
мелодией,
Y
mis
aires
de
mensajero
de
fortunas
С
видом
вестника
удачи,
Trayendo
un
presente
de
lluvia
Несущий
дар
дождя
A
la
simiente
que
ha
de
crecer.
Семени,
которому
предстоит
расти.
Nutrí
de
una
existencia
venturosa,
Я
вскормлен
счастливой
жизнью,
Tempranas
labores
de
atar
desatando,
Ранними
трудами
связывания
и
развязывания,
Mas
pronto
advertí
el
desamparo
en
los
hombres
y
aprendí
a
llorar.
Но
вскоре
я
заметил
отчаяние
в
людях
и
научился
плакать.
Así
es
como
hoy
guardo
rebaños
de
nubes
Вот
почему
сегодня
я
пасу
стада
облаков,
Que
guío
hacia
el
interior
del
continente
durmiente
al
que
baño
con
blancos
rebaños
Которые
я
веду
вглубь
спящего
континента,
который
я
омываю
белыми
стадами
Del
soplo
de
mar.
Морского
дыхания.
Hileras
de
nubes,
Ряды
облаков,
Caballos
del
cielo,
Кони
небесные,
Manadas
de
nubes...
Табуны
облаков...
Aires
de
enero
y
vientos
de
septiembre,
Ветры
января
и
ветры
сентября,
De
sueños
risueños
de
historias
de
siempre;
Веселых
снов
и
вечных
историй;
Yo
soy
el
espíritu
que
anda
despertando
Я
- дух,
пробуждающий
Al
árbol
frutal.
Фруктовое
дерево.
Aguas
de
marzo
y
sorpresas
de
octubre;
Мартовские
воды
и
октябрьские
сюрпризы;
Quiero
ser
el
manto
que
limpia
y
que
cubre
Я
хочу
быть
покрывалом,
которое
очищает
и
укрывает
De
verdín
la
piedra
y
al
muro
de
hiedra
Камень
от
зелени,
а
стену
– плющом,
Y
al
limón
de
azahar.
А
лимон
– цветком
апельсина.
Pero
algo
de
invierno
ha
soplado
en
mis
notas
y
hace
tanta
falta
el
agua
de
mis
gotas
Но
что-то
зимнее
повеяло
в
моих
нотах,
и
так
не
хватает
воды
моих
капель,
Que
estoy
yo
temiendo
no
sean
suficientes
Что
я
боюсь,
что
их
не
хватит
Para
tanta
sed.
Для
такой
жажды.
Yo
atiendo
los
campos
pero
claman
tantos
Я
забочусь
о
полях,
но
так
много
взывает,
Que
nunca
termino
de
dar
al
quebranto
Что
я
никогда
не
перестаю
давать
утешение
страждущим,
Remedio
ni
el
medio
que
falta
al
que
empieza
la
lluvia
a
traer
.
Средство
или
то,
чего
не
хватает
тому,
кому
дождь
начинает
приносить.
Si
ven
que
llevo
nuboso
el
semblante
Если
вы
видите,
что
у
меня
хмурый
вид,
Y
evito
el
encuentro
con
mi
semejante,
И
я
избегаю
встречи
с
себе
подобными,
No
es
falta
de
amor,
sólo
exceso
de
celo,
То
это
не
недостаток
любви,
а
избыток
рвения,
No
miren
mi
faz.
Не
смотрите
на
мое
лицо.
Los
días
así
me
compongo
al
ocaso,
В
такие
дни
я
успокаиваюсь
на
закате,
Cuando
el
infinito
abierto
de
mis
brazos
Когда
бесконечность
моих
распростертых
рук
Parecen
poder
abarcar
un
momento
Кажется,
может
на
мгновение
охватить
Lo
que
alcanzo
a
ver...
То,
что
я
вижу...
Praderas
de
nubes,
Луга
облаков,
Rebaños
del
cielo,
Стада
небесные,
Mil
rebaños
de
nubes...
Тысячи
стад
облаков...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Delgadillo
Attention! Feel free to leave feedback.