Fernando Ubiergo - Soledad - translation of the lyrics into Russian

Soledad - Fernando Ubiergotranslation in Russian




Soledad
Одиночество
Yo no quiero que nadie a me diga
Я не хочу, чтобы кто-то мне говорил,
Que de tu dulce vida vos ya me has arrancado
Что твою сладкую жизнь ты уже вырвала из меня.
Mi corazón una mentira pide
Моё сердце просит обмана,
Para esperar tu imposible llamada
Чтобы ждать твой невозможный звонок.
Yo no quiero que nadie se imagine
Я не хочу, чтобы кто-то представлял,
Cómo es de amarga y honda mi eterna soledad
Как горька и глубока моя вечная пустота.
Pasan las noches y el minutero muele
Ночь идёт, а секундная стрелка точит
La pesadilla de su lento tic-tac
Кошмар своего медленного тик-так.
En la doliente sombra de mi cuarto al esperar
В скорбной тени моей комнаты, ожидая,
Sus pasos que quizá no volverán
Твоих шагов, что, возможно, не вернутся.
A veces me parece que ellos detienen su andar
Порой мне кажется, что они замедляют ход,
Sin atreverse luego en entrar
Не решаясь после войти.
Pero no hay nadie y ella no viene
Но никого нет, и ты не приходишь
Es un fantasma que crea mi ilusión
Призрак, рождённый моей надеждой.
Y que al desvanecerse va dejando su visión
И, исчезая, он оставляет за собой виденье
Cenizas en mi corazón
Пепел в моём сердце.
En la plateada esfera del reloj
На серебряном циферблате часов
Las horas que agonizan se niegan a pasar
Часы агонии отказываются идти.
Hay un desfile de extrañas figuras
Парад странных фигур наблюдает
Que me contemplan con burlón mirar
За мной с насмешливым взглядом.
Es una caravana interminable
Это бесконечная караван-тень,
Que se hunde en el olvido con su mueca espectral
Тонущая в забвении с призрачной гримасой.
Se va con ella, tu boca que era mía
С ней уходят твои губы, что были моими,
Sólo me queda la angustia de mi mal
Оставляя лишь муку моей боли.
En la doliente sombra de mi cuarto al esperar
В скорбной тени моей комнаты, ожидая,
Sus pasos que quizá no volverán
Твоих шагов, что, возможно, не вернутся.
A veces me parece que ellos detienen su andar
Порой мне кажется, что они замедляют ход,
Sin atreverse luego en entrar
Не решаясь после войти.
Pero no hay nadie y ella no viene
Но никого нет, и ты не приходишь
Es un fantasma que crea mi ilusión
Призрак, рождённый моей надеждой.
Y que al desvanecerse va dejando su visión
И, исчезая, он оставляет за собой виденье
Cenizas en mi corazón
Пепел в моём сердце.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera


Attention! Feel free to leave feedback.