Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Família Furacão - Acústico
Familie Hurrikan - Akustisch
Me
disseram:
cara,
não
se
mete
Man
sagte
mir:
Mann,
misch
dich
da
nicht
ein
Que
o
pai
dessa
menina
tem
a
fama
de
ser
mal
Der
Vater
dieses
Mädchens
hat
den
Ruf,
übel
zu
sein
O
homem
é
meio
misterioso
Der
Mann
ist
etwas
mysteriös
E
parece
que
tem
rolo
com
a
Polícia
Federal
Und
es
scheint,
er
hat
Ärger
mit
der
Bundespolizei
Mas
como
pode
um
cara
tão
sacana
Aber
wie
kann
so
ein
Gauner
Ter
a
filha
tão
bacana
pela
qual
me
apaixonei?
So
eine
tolle
Tochter
haben,
in
die
ich
mich
verliebte?
Mergulhei
tão
fundo
nesse
amor
Ich
tauchte
so
tief
in
diese
Liebe
ein
E
quando
vi,
meu
coração
para
ela
eu
entreguei
Und
als
ich
mich
versah,
hatte
ich
ihr
mein
Herz
geschenkt
Final
de
semana,
tinha
almoço
Am
Wochenende
gab
es
Mittagessen
Minha
sogra
era
uma
fera
para
cozinhar
Meine
Schwiegermutter
war
ein
Ass
am
Herd
E
meu
sogro,
que
era
mal
falado
Und
mein
Schwiegervater,
über
den
schlecht
geredet
wurde
Parecia
um
coitado,
inofensivo
pra
danar
Wirkte
wie
ein
armer
Kerl,
verdammt
harmlos
A
gente
jogava
bola
segunda
Montags
spielten
wir
Fußball
E
depois
ia
no
boteco
da
Raimunda,
pra
tomar
Und
gingen
danach
in
Raimundas
Kneipe,
um
etwas
zu
trinken
Era
uma
vida
tão
perfeita
Es
war
ein
so
perfektes
Leben
E
eu
nem
desconfiava
que
o
bicho
ia
pegar
Und
ich
ahnte
nicht
einmal,
dass
die
Kacke
bald
am
Dampfen
sein
würde
Um
dia,
no
churrasco
de
domingo
Eines
Tages,
beim
Sonntagsgrillen
O
meu
sogro
me
abraçou
e
para
o
canto
me
puxou
Umarmte
mich
mein
Schwiegervater
und
zog
mich
zur
Seite
E
disse:
você
já
é
da
família
Und
sagte:
Du
gehörst
schon
zur
Familie
Já
te
tenho
como
o
filho
que
o
destino
me
mandou
Ich
sehe
dich
schon
als
den
Sohn,
den
das
Schicksal
mir
geschickt
hat
Mas
para
que
se
case
com
minha
filha
Aber
damit
du
meine
Tochter
heiratest
Um
juramento
eu
proponho
entre
eu
e
você
Schlage
ich
einen
Schwur
zwischen
dir
und
mir
vor
É
mais
do
que
um
pacto
de
sangue
Es
ist
mehr
als
ein
Blutpakt
Por
favor,
não
se
assuste
com
o
que
agora
eu
vou
dizer
Bitte
erschrick
nicht
über
das,
was
ich
jetzt
sagen
werde
O
plano
é
o
seguinte,
pega
o
Golzinho
prata
Der
Plan
ist
folgender:
Nimm
den
silbernen
Kleinwagen
Abastece
e
me
espera
às
nove
em
casa
Tank
ihn
voll
und
warte
um
neun
zu
Hause
auf
mich
Pega
a
sua
sogra,
a
sua
noiva
Hol
deine
Schwiegermutter,
deine
Verlobte
Que
elas
tão
te
esperando
com
as
armas
carregadas
Sie
warten
schon
mit
geladenen
Waffen
auf
dich
O
velho,
com
cara
de
mafioso
Der
Alte,
mit
einem
Gesicht
wie
ein
Mafioso
Me
dizia
aquilo
tudo,
e
eu
tremia
sem
parar
Sagte
mir
das
alles,
und
ich
zitterte
unaufhörlich
Foi
quando
ele
disse:
vamo
embora
Da
sagte
er:
Lass
uns
gehen
Puxa
o
carro,
que
um
banco
hoje
vamos
assaltar
Fahr
den
Wagen
vor,
denn
heute
überfallen
wir
eine
Bank
E
a
gente
entrou
em
ação
(pá,
pá!)
Und
wir
traten
in
Aktion
(Peng,
Peng!)
E
a
gente
entrou
em
ação
(pá!)
Und
wir
traten
in
Aktion
(Peng!)
Foi
tiro,
gritaria,
mãos
ao
alto,
correria
Es
gab
Schüsse,
Geschrei,
Hände
hoch,
Rennerei
Agora
deita
todo
mundo
aí
no
chão
Jetzt
legen
sich
alle
auf
den
Boden
Foi
nego
se
pisando,
todo
mundo
se
arrastando
Leute
trampelten
aufeinander,
alle
krochen
herum
Tá
chegando
a
Família
Furacão
Da
kommt
die
Familie
Hurrikan
Gerente
foi
pra
debaixo
da
mesa
Der
Filialleiter
kroch
unter
den
Tisch
E
eu
disse:
cê
não
é
doido
de
apertar
esse
botão
Und
ich
sagte:
Du
bist
doch
nicht
verrückt,
diesen
Knopf
zu
drücken
E
quando
a
polícia
apareceu
Und
als
die
Polizei
auftauchte
A
gente
já
tava
fugindo
com
o
dinheiro
na
mão
Waren
wir
schon
auf
der
Flucht
mit
dem
Geld
in
der
Hand
Mas
antes
da
polícia
aparecer
Aber
bevor
die
Polizei
auftauchte
Um
detalhe
tão
pequeno
fez
o
plano
desabar
Ließ
ein
so
kleines
Detail
den
Plan
scheitern
Os
olhos
de
uma
criança
assustada
Die
Augen
eines
verängstigten
Kindes
Me
olhavam
como
Deus,
naquela
hora,
a
me
julgar
Sahen
mich
an
wie
Gott,
der
mich
in
diesem
Moment
richtete
Ali
mesmo
caí
de
joelhos
Genau
dort
fiel
ich
auf
die
Knie
No
meio
da
multidão,
tudo
começou
a
girar
Mitten
in
der
Menge
begann
sich
alles
zu
drehen
No
meio
do
asfalto
apaguei
Mitten
auf
dem
Asphalt
wurde
ich
ohnmächtig
E
foi
nessa
cela
fria
que
eu
fui
acordar
Und
in
dieser
kalten
Zelle
wachte
ich
wieder
auf
Seu
delegado,
tô
contando
minha
história
Herr
Kommissar,
ich
erzähle
Ihnen
meine
Geschichte
Eu
não
preciso
mentir,
não
preciso
te
enganar
Ich
muss
nicht
lügen,
ich
muss
Sie
nicht
täuschen
Eu
sei
que
você
é
homem
da
lei
Ich
weiß,
Sie
sind
ein
Mann
des
Gesetzes
Tá
fazendo
a
sua
parte,
isso
não
vou
questionar
Sie
tun
Ihre
Pflicht,
das
werde
ich
nicht
in
Frage
stellen
Pode
me
prender
já
falei
tudo
Sie
können
mich
verhaften,
ich
habe
schon
alles
gesagt
Nunca
vou
ir
contra
eles,
mas
vou
ter
que
confessar
Ich
werde
mich
nie
gegen
sie
stellen,
aber
ich
muss
gestehen
Que
quando
um
homem
ama
uma
mulher,
ela
brilha
feito
sol
Wenn
ein
Mann
eine
Frau
liebt,
strahlt
sie
wie
die
Sonne
Mas
pode
cegar,
iê-eh
Aber
sie
kann
auch
blenden,
yeah-eh
Iê-êh,
iê-êh
Yeah-êh,
yeah-êh
Iê-êh,
ê-êh
Yeah-êh,
ê-êh
Iê-êh,
iê-êh
Yeah-êh,
yeah-êh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sorocaba, Bruno Caliman
Attention! Feel free to leave feedback.