Fernando & Sorocaba - Todo Canto (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Todo Canto (Ao Vivo) - Fernando & Sorocabatranslation in German




Todo Canto (Ao Vivo)
Jede Ecke (Live)
Segura os apaixonados aqui, faz barulho os apaixonados
Haltet die Verliebten hier fest, macht Lärm, ihr Verliebten!
Vendi o meu melhor cavalo porque ela montou nele
Ich habe mein bestes Pferd verkauft, weil sie darauf geritten ist.
Vendi o meu chapéu e o laço, porque ela usou eles
Ich habe meinen Hut und mein Lasso verkauft, weil sie sie benutzt hat.
Eu vou me livrar do sofá e de todo lugar que a gente fez amor
Ich werde das Sofa loswerden und jeden Ort, an dem wir uns geliebt haben.
A cama, o rack, as cadeiras, a mesa, não adiantou
Das Bett, das Regal, die Stühle, der Tisch, es hat nichts genützt.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
Até na área, a gente não perdoou nada
Sogar im Außenbereich, wir haben nichts ausgelassen.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
A casa inteira eu doando
Das ganze Haus verschenke ich.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
Até na área, a gente não perdoou nada
Sogar im Außenbereich, wir haben nichts ausgelassen.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
A casa inteira eu doando
Das ganze Haus verschenke ich,
Porque a gente se amou em todo canto
weil wir uns in jeder Ecke geliebt haben.
Vendi o meu melhor cavalo porque ela montou nele
Ich habe mein bestes Pferd verkauft, weil sie darauf geritten ist.
Vendi o meu chapéu e o laço porque ela usou eles
Ich habe meinen Hut und mein Lasso verkauft, weil sie sie benutzt hat.
Eu vou me livrar do sofá e de todo lugar que a gente fez amor
Ich werde das Sofa loswerden und jeden Ort, an dem wir uns geliebt haben.
A cama, o rack, as cadeiras, a mesa, não adiantou
Das Bett, das Regal, die Stühle, der Tisch, es hat nichts genützt.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
Até na área, a gente não perdoou nada
Sogar im Außenbereich, wir haben nichts ausgelassen.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
A casa inteira eu doando
Das ganze Haus verschenke ich.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
Até na área, a gente não perdoou nada
Sogar im Außenbereich, wir haben nichts ausgelassen.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
A casa inteira eu doando
Das ganze Haus verschenke ich,
Porque a gente se amou
weil wir uns geliebt haben.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
Até na área, a gente não perdoou nada
Sogar im Außenbereich, wir haben nichts ausgelassen.
Como é que arranca as paredes
Wie reißt man die Wände heraus,
O chão da sala
den Boden des Wohnzimmers?
A casa inteira eu doando
Das ganze Haus verschenke ich,
Porque a gente se amou em todo canto
weil wir uns in jeder Ecke geliebt haben.
A casa inteira eu doando
Das ganze Haus verschenke ich,
Porque a gente se amou em todo canto
weil wir uns in jeder Ecke geliebt haben.





Writer(s): Paulo Pires, Everton Matos, Ray Antonio Silva Pinto, Diego Ferrari, Sando Neto, Guilherme Ferraz


Attention! Feel free to leave feedback.