Lyrics and translation Feten Feten feat. Melingo - Vengo de Lejos
Vengo de Lejos
Я пришел издалека
Siempre
se
hace
tarde,
Всегда
становится
поздно,
Y
nunca
pierdo
el
tiempo,
И
я
никогда
не
трачу
время
зря,
¿No
será
que
están
temprano
Может
быть,
все
остальные
Todos
los
demás?
Приходят
раньше?
Voy
a
contra
mano,
Я
иду
против
шерсти,
Voy
a
contra
el
tiempo;
Я
иду
против
времени;
Soy
oveja
negra
Я
черная
овца
Y
no
quiero
cambiar
И
не
хочу
меняться
Hay
quien
me
clasifica
Есть
те,
кто
причисляет
меня
De
inclasificable,
К
необычным,
Para
mí
los
rasgos
Для
меня
привычные
особенности
Ya
se
han
vuelto
tan
normal
Становится
все
более
нормальными
Tengo
mis
principios
У
меня
есть
свои
принципы
Y
no
espero
mis
finales;
И
я
не
жду
своего
конца;
Mi
filosofía
no
es
buscar
Моя
философия
- не
искать,
Sino
encontrar
А
находить
Vengo
de
lejos
Я
пришел
издалека
Y
pronto
me
iré
И
скоро
уйду
Yo
nunca
miro
atrás
y
Я
никогда
не
оглядываюсь
назад
Mi
camino
es
vivir
la
vida
И
мой
путь
- прожить
жизнь
Por
mi
propia
ley
По
своему
собственному
закону
No
soy
lo
que
tengo
Я
не
то,
что
имею,
Soy
lo
que
deseo
Я
то,
чего
желаю
Pongo
el
alma
en
juego
Я
ставлю
на
кон
душу
Sé
ganar
y
sé
perder
Я
умею
и
побеждать,
и
проигрывать
Voy
a
toda
pausa,
Я
всегда
на
паузе,
Pero
a
toda
prisa
Но
всегда
в
спешке
Siempre
en
la
cornisa
estoy
Я
всегда
на
грани
Sin
miedo
de
caer
Без
страха
упасть
Vengo
de
lejos
(vengo
de
lejos)
Я
пришел
издалека
(я
пришел
издалека)
Y
pronto
me
iré
(pronto,
pronto
me
iré)
И
скоро
уйду
(скоро,
скоро
уйду)
Yo
nunca
miro
atrás
y
mi
camino
Я
никогда
не
оглядываюсь
назад,
и
мой
путь
-
Es
vivir
la
vida
por
mi
propia
ley
Прожить
жизнь
по
своему
собственному
закону
Yo
nunca
miro
atrás
y
mi
camino
Я
никогда
не
оглядываюсь
назад,
и
мой
путь
-
Es
vivir
la
vida
por
mi
propia
ley
Прожить
жизнь
по
своему
собственному
закону
Vengo
de
lejos
(vengo
de
lejos)
Я
пришел
издалека
(я
пришел
издалека)
Y
pronto
me
iré
(pronto,
pronto
me
iré)
И
скоро
уйду
(скоро,
скоро
уйду)
Yo
nunca
miro
atrás
y
mi
camino
es
Я
никогда
не
оглядываюсь
назад,
и
мой
путь
Vivir
la
vida
por
mi
propia
ley.
Прожить
жизнь
по
своему
собственному
закону.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian Schon, Jorge Arribas Picon, Diego Galaz Ballesteros
Attention! Feel free to leave feedback.